"base en matière" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية المتعلقة
        
    • الأساسية في مجال
        
    • الأساسية في مجالات
        
    • توجيهي
        
    • أساسية بشأن
        
    • أساسي في مجال
        
    • أساسية في مجال
        
    • أساسياً وعاماً في
        
    • الأولية على السلامة
        
    Par suite, en 2010, les services consultatifs de base en matière d'assistance aux victimes seront intégrés pour la première fois dans le budget du Fonds de contributions volontaires pour l'Unité; UN ومن ثم، ستدرج للمرة الأولى في عام 2010 الخدمات الاستشارية الأساسية المتعلقة بمساعدة الضحايا في ميزانية الصندوق الاستئماني التابع للوحدة.
    Cet article énonce les principes de base en matière d'indépendance du pouvoir judiciaire, la composition et les compétences du Conseil supérieur de la justice, les procédures de nomination et de désignation des magistrats, ainsi que le système de mandats et l'évaluation. UN وتنص تلك المادة على المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلالية الجهاز القضائي، وتكوين المجلس الأعلى للعدل وصلاحياته، وإجراءات تعيين القضاة وتنصيبهم، ونظامي الولاية والتقييم.
    C'est pourquoi le présent projet d'articles relève à la fois de la codification et du développement progressif des règles de base en matière d'expulsion des étrangers. UN ولذا فإن مشاريع المواد هذه تشمل تدوين القواعد الأساسية في مجال طرد الأجانب كما تشمل التطوير التدريجي لهذه القواعد.
    Cette formation inculque aux agents de police des notions de base en matière de droits de l'homme. UN ويزود هذا التدريب الضباط بالمعارف الأساسية في مجال حقوق الإنسان.
    ii) Nombre accru de plans et de pratiques appliqués par les pays membres, à l'initiative et avec l'appui de la CESAO, pour améliorer l'accès aux services de base en matière d'électricité, d'eau et d'assainissement UN ' 2` ازدياد عدد ما تضعه البلدان الأعضاء من الخطط وما تطبقه من أفضل الممارسات استنادا إلى مبادرات الإسكوا ودعمها من أجل تيسير الحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الطاقة والمياه والمرافق الصحية
    Formation de base en matière de sécurité et de prévention des incendies et exercices d'évacuation en cas d'incendie à l'intention de tous les nouveaux membres de la Mission UN إجراء تدريب توجيهي في المجال الأمني وتدريبات وتمارين أولية للتأهب للحريق لجميع الموظفين الجدد في البعثة
    Ce règlement pose six principes de base en matière de bonne gouvernance dans l'administration publique: égalité, méritocratie, transparence, participation, responsabilisation et efficacité. UN ويحدد النظام ستة مبادئ أساسية بشأن صلاح الإدارة العامـة هي: سيادة القانون، والجدارة، والشفافية، والمشاركة، والمساءلة، والكفاءة.
    Des ateliers ont été l'occasion d'inculquer des notions de base en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire, ainsi que d'informer sur le système mondial et le système interaméricain de protection des droits fondamentaux. UN وعقدت حلقات عمل على أساس المشاركة لنقل المفاهيم الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والنظام العالمي ونظام البلدان الأمريكية لحماية حقوق الإنسان.
    En outre, comme il a été noté plus haut, la tendance continue à une plus grande uniformité des dispositions de base en matière de protection de l'investissement réduit dans une certaine mesure le risque d'incohérence. UN وفضلاً عن ذلك، وكما لوحظ آنفاً، فإن الاتجاه المتواصل نحو تحقيق مزيد من الاتساق فيما يتعلق بالأحكام الأساسية المتعلقة بحماية الاستثمار يحدّ من خطر التضارب إلى حد ما.
    Se référant aux observations finales des organes conventionnels, il a suggéré au Panama de redoubler d'efforts pour garantir les services de base en matière de santé et de nutrition. UN وبالإشارة إلى استنتاجات هيئات المعاهدات، أوصت بنغلاديش بأن تُضاعِف بنما جهودها لضمان توفير الخدمات الأساسية المتعلقة بالصحة والأغذية.
    On constate que les pauvres tirent considérablement parti des services de base en matière de paiement, d'épargne, de paiement automatisé et d'assurance. UN 8- وتشير الأدلة إلى أن الفقراء يستفيدون كثيراً من الخدمات الأساسية المتعلقة بسداد المدفوعات والادخار والدفع الالكتروني والتأمين.
    L'organisation a noté que la Chine mettait en œuvre un plan national en faveur du développement des enfants et a demandé à ce que l'on prête une attention accrue à la protection des enfants migrants et des enfants laissés au pays par des parents qui migrent et à la satisfaction de leurs besoins de base en matière d'éducation et de soins de santé. UN ولاحظت أن الصين تنفذ الخطة الوطنية لتنمية الأطفال، ودعت إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لحماية الأطفال المهاجرين والأطفال الذين تركهم آباؤهم المهاجرون وتلبية احتياجاتهم الأساسية المتعلقة بالتعليم والرعاية الطبية، كما دعت الحكومات المحلية والوكالات المتخصصة إلى دراسة السياسات المتعلقة بحمايتهم.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures spécifiques pour se doter de services et de soins de base en matière de santé de la sexualité et de la procréation, ainsi que de mettre en œuvre des programmes d'éducation sur la santé en matière de sexualité et de procréation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لتوفير الخدمات والرعاية الصحية الأساسية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية وتنفيذ برامج تعليمية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Il était consacré à l'acquisition de compétences de base en matière de classement et d'évaluation ainsi qu'aux procédures du Processus de Kimberley et visait à faire mieux comprendre l'importance de réglementer le secteur du diamant. UN ويتعلق التدريب بالمهارات الأساسية في مجال التصنيف والتقييم، فضلا عن إجراءات عملية كيمبرلي والتوعية بأهمية تنظيم صناعة الماس.
    Les organismes d'appui aux PME doivent accorder à cellesci une aide sélective pour les préparer à constituer des partenariats en améliorant leurs compétences de base en matière de gestion et de technique. UN وينبغي للوكالات التي تدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقدم دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية في مجال مهارات الإدارة والمهارات التقنية.
    ii) Nombre accru de plans et de pratiques appliqués par les pays membres, à l'initiative et avec l'appui de la CESAO, pour améliorer l'accès aux services de base en matière d'électricité, d'eau et d'assainissement UN ' 2` ازدياد عدد ما تضعه البلدان الأعضاء من الخطط وما تطبقه من أفضل الممارسات استنادا إلى مبادرات الإسكوا ودعمها من أجل تيسير الحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الطاقة والمياه والمرافق الصحية
    ii) Nombre accru de plans et de pratiques optimales appliqués par les pays membres, à l'initiative et avec l'appui de la CESAO, pour améliorer l'accès aux services de base en matière d'électricité, d'eau et d'assainissement UN ' 2` ازدياد عدد ما تضعه البلدان الأعضاء من الخطط وما تطبقه من أفضل الممارسات استنادا إلى مبادرات الإسكوا ودعمها من أجل تيسير الحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الطاقة والمياه والمرافق الصحية
    De nombreux enfants n'acquièrent pas les compétences de base en matière de lecture, d'arithmétique et de compétences pour la vie qui leur sont nécessaires pour survivre, se développer et s'épanouir. UN 48 - ولا يكتسب كثير من الأطفال المهارات الأساسية في مجالات معرفة القراءة والكتابة والحساب والمهارات الحياتية اللازمة للبقاء والتطور والازدهار.
    Les formations de base en matière de sécurité et de prévention des incendies ont été dispensées à tous les nouveaux membres du personnel. UN أجري تدريب توجيهي في المجال الأمني وتدريبات وتمارين أولية للتأهب للحريق لجميع الموظفين الجدد في البعثة.
    Tout le nouveau personnel de la Mission a suivi un cours de formation de base en matière de sécurité. UN قُدم تدريب توجيهي أمني للجميع موظفي البعثة الجدد
    Accords de base en matière d'éducation UN اتفاقات أساسية بشأن التعليم:
    Il étudiera les moyens de dispenser une formation de base en matière d'investigation, en particulier dans les services où les risques sont considérés comme élevés. UN وبالإضافة إلى ذلك، سينظر المكتب في كيفية توفير تدريب أساسي في مجال التحقيقات من أجل المكاتب، وخاصة ما يُعدّ منها مضطلعا بعمليات ذات مخاطر كبيرة.
    Le premier est un régime de prestations de maladie libre sans primes à payer qui fournit des services de base en matière de soins dentaires et d'optométrie, un service d'ambulance d'urgence, les fournitures essentielles pour les diabétiques et une protection en matière de médicaments sur ordonnance pour les enfants de familles à faible revenu. UN ويعد برنامج الاستحقاق الصحي للطفل خطةً مجانية للاستحقاق الصحي تقدم للأطفال الذين يعيشون مع أسرٍ ذات دخل منخفض خدمات أساسية في مجال الرعاية السنية والعينية والإسعاف في الحالات الطارئة واللوازم الضرورية لمرضى السكري وتغطية تكاليف وصفات العقاقير الطبية.
    20. Le principe de non-discrimination, qui est un principe général de base en matière de protection des droits de l'homme, est fondamental pour l'interprétation et l'application de la Convention. UN 20- يعتبر مبدأ عدم التمييز مبدأً أساسياً وعاماً في حماية حقوق الإنسان وجوهرياً لتفسير الاتفاقية وتطبيقها.
    :: Formation à l'arrivée en matière de sécurité et exercices de base en matière de sécurité en cas d'incendie UN * التدريب التوجيهي الأمني والتدريبات والتمرينات الأولية على السلامة من الحرائق لجميع موظفي البعثة الجدد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus