beaucoup d'employés de maison migrants avec lesquels l'organisation travaille tous les jours ne peuvent jouir d'aucun de ces droits. | UN | ولكن ليس في وسع الكثير من خدم المنازل المهاجرين الذين تعمل معهم المنظمة كل يوم ممارسة أي من هذه الحقوق. |
En conséquence, ces pays ont obtenu des résultats significatifs pour beaucoup d'indicateurs de développement. | UN | ونتيجة لذلك، حققت تلك البلدان أوجه تقدم كبيرة في الكثير من مؤشرات التنمية. |
En outre, beaucoup d'employées du service public sont engagées à des niveaux qui ne leur donnent pas encore la possibilité de poursuivre des études. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الكثير من موظفات الخدمة العامة يشغلن وظائف في رتب متدنية لا تتوفر لهن فيها فرص لمواصلة الدراسة. |
beaucoup d'autres propositions contenues dans ce rapport aurait un effet positif sur les avantages potentiels du Calendrier. | UN | سوف تؤثر العديد من الاقتراحات الأخرى الواردة في هذا التقرير بإيجابية على الفوائد المحتملة للتقويم. |
beaucoup d'entre eux étaient en mauvaise santé à leur arrivée dans les pays voisins. | UN | وكان العديد من هؤلاء في حالة صحية سيئة عند وصولهم إلى البلدان المجاورة. |
Parallèlement, beaucoup d'accoucheuses locales exercent dans le pays mais il n'existe aucune statistique précise à cet égard. | UN | وفي الوقت نفسه، يوجد في البلد كثير من القابلات المحليات، ولكن لا تتوافر إحصاءات دقيقة عن أعدادهن. |
Pour beaucoup d'entre elles, il serait utile que le FNUAP définisse le créneau qui lui était propre dans ce secteur. | UN | ولاحظ الكثير من الوفود أن من المهم أن يحدد الصندوق الجانب المعين الذي يريد تناوله في هذا المجال. |
Pour beaucoup d'entre elles, il serait utile que le FNUAP définisse le créneau qui lui était propre dans ce secteur. | UN | ولاحظ الكثير من الوفود أن من المهم أن يحدد الصندوق الجانب المعين الذي يريد تناوله في هذا المجال. |
Pour beaucoup d'entre elles, il serait utile que le FNUAP définisse le créneau qui lui était propre dans ce secteur. | UN | ولاحظ الكثير من الوفود أن من المهم أن يحدد الصندوق الجانب المعين الذي يريد تناوله في هذا المجال. |
En communiquant au Tribunal les informations dont elles disposent, beaucoup d'ONG ont contribué de manière significative à l'ouverture d'enquêtes. | UN | وأسهمت الكثير من المنظمات غير الحكومية إسهاما كبيرا في بدء التحقيقات، من خلال تقديم ما لديها من معلومات الى المحكمة. |
beaucoup d'orateurs ont demandé instamment aux Parties qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier les Amendements au Protocole. | UN | وحث الكثير من المتحدثين على التصديق على تعديلات البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد. |
beaucoup d'efforts sont faits depuis 1998 pour recenser les victimes: 3 000 ont déjà été identifiées avec l'aide des organisations non gouvernementales. | UN | وتبذل منذ 1998 الكثير من الجهود لإحصاء الضحايا، وقد تسنى لحد الآن تحديد 000 3 ضحية، وذلك بمساعدة المنظمات غير الحكومية. |
Au Soudan comme dans beaucoup d'autres pays, les jeunes sont aujourd'hui frappés par le chômage. | UN | فشباب اليوم في السودان يعانون من البطالة كما هو الحال في الكثير من بلدان العالم. |
Pour beaucoup d'autres infractions, le motif raciste est une circonstance aggravante qui appelle un alourdissement de la peine. | UN | وفيما يخص العديد من الجرائم الأخرى، يشكل الدافع العنصري ظرفاً مشدداً يجيز فرض عقوبة أشد صرامة. |
Or, sauf un environnement international propice, beaucoup d'efforts nationaux de développement seront vains. | UN | وبدون بيئة دولية مواتية، سيكون العديد من الجهود الإنمائية الوطنية عديم الجدوى. |
beaucoup d'ateliers se trouvent près de terres agricoles, ce qui menace la biodiversité agricole et la qualité des produits agricoles. | UN | ويقع العديد من الورش على مقربة من الأراضي الزراعية، وهو ما يهدد التنوع البيولوجي الزراعي ونوعية المنتجات الزراعية. |
beaucoup d'États, en particulier des pays en développement, avaient besoin d'avis et d'assistance. | UN | وأشير إلى حاجة العديد من الدول ولا سيما الدول النامية إلى الحصول على المشورة والمساعدة. |
beaucoup d'Etats sous-estimaient sa portée et affirmaient que la discrimination raciale n'existait pas sur leur territoire. | UN | وتقوم كثير من الدول بالتقليل من شأن نطاقه وتؤكد أن التمييز العنصري لا يوجد في إقليمها. |
Des signatures de composés non phosphorés non identifiés ont été découvertes dans beaucoup d'échantillons. | UN | وعثر في كثير من العينـات على بصمـات مركبات لافسفورية لم يمكن تحديد كنهها. |
L'Afrique place beaucoup d'espoirs dans la mise en oeuvre de cet agenda. | UN | إن افريقيا تقلق كثيرا من التوقعاتها على تنفيذ هذا البرنامج. |
L'État crée des garderies et aide les femmes ayant à charge beaucoup d'enfants et n'ayant pas de soutien > > . | UN | وأن تنشئ دور حضانة لرعاية الأطفال وأن تساعد على دعم المرأة التي لها عدد كبير من الأطفال ولا يوجد لها دعم كافٍ. |
Même si le processus d'Ottawa est prometteur, il est clair qu'il exige encore beaucoup d'efforts. | UN | وعملية أوتاوا تحمل وعدا، إلا أن من الواضح أنه لا تزال هناك حاجة للاضطلاع بالكثير من العمل. |
beaucoup d'autres mettent en cause l'Algérie. | UN | وقال إن كثيراً من الحالات اﻷخرى تتعلق بالجزائر. |
Je sais que beaucoup d'entre vous n'ont pas beaucoup d'heures de vol, mais là, c'est la seule option valable qu'on ait, ou... | Open Subtitles | اعلم الكثير مِنْ أَنَّك لَسَت ثقيل الحركه في هذه الأشياءِ، لكن الآن هو الخيارُ الفعّالُ الوحيدُ لدينا، أَو |
Cela étant, il ne semble pas y avoir beaucoup d'engagement de la société civile dans ce domaine. | UN | بيد أنه لا يوجد، فيما يبدو، قدر كبير من إشراك المجتمع المدني في هذه العملية. |
Pour beaucoup d'entre eux, le fardeau de la dette accumulée représente désormais une entrave au financement de leur développement. | UN | وقد أصبح عبء الدين المتراكم بالنسبة للعديد من هذه البلدان، عاملا سلبيا في الحصول على تمويل لتنميتها. |
À la Résistance, nous avons beaucoup d'argent et de contacts. | Open Subtitles | ونحن جماعة المقاومة نملك قدرا كبيرا من المال. |
Nos océans et nos zones économiques exclusives font l'objet de beaucoup d'attention en raison du potentiel que représente leur exploitation économique. | UN | إن محيطاتنا ومناطقنا الاقتصادية الخالصة تستقطب قدراً كبيراً من الاهتمام الدولي لوجود احتمالات الاستغلال الاقتصادي. |
Souviens toi, ils t'ont déjà pris une fois et tu as eu beaucoup d'ennuis. | Open Subtitles | تذكر, لقد احضروك مره ووقعت بكثير من المشاكل وداعاً يا امي |
Pour beaucoup d'États, le rôle du dépositaire consiste à transmettre le texte des réserves aux autres parties au traité en restant neutre et impartial. | UN | وينبغي لكثير من الدول أن تعتنق الرأي القائل أن دور الوديع هو نقل نص التحفظات إلى أطراف المعاهدة ويظل محايداً ونزيهاً. |
beaucoup d'entre vous viennent de très loin, et je vous remercie d'avoir fait le déplacement. | UN | لقد قطع كثيرون منكم مسافات شاسعة للقدوم إلى هنا. وإنني أشكركم على قيامكم بهذه الرحلة. |