"beaucoup moins" - Traduction Français en Arabe

    • أقل بكثير
        
    • أقل كثيرا
        
    • أقل كثيراً
        
    • أدنى بكثير
        
    • تقل كثيرا
        
    • بدرجة أقل
        
    • يقل كثيرا
        
    • يقل كثيراً
        
    • أقلّ
        
    • القليل جداً
        
    • إلا القليل
        
    • أقل عددا بكثير
        
    • نطاق أضيق
        
    • لم تحظ سوى باهتمام قليل جداً
        
    • وأقل
        
    Seul un pays avait désigné deux autorités centrales, ce qui est beaucoup moins que la moyenne générale des 102 États parties. UN ولم تقرر إلا دولتان تعيين سلطتين. وهذا الرقم أقل بكثير من المتوسط العام للدول الأطراف المائة واثنتين.
    Les médias d'Aceh risquent beaucoup moins d'être attaqués par les forces de sécurité ou les séparatistes. UN كما أن احتمال هجوم قوات الأمن والانفصاليين على وسائط الإعلام في آشيه أصبح الآن أقل بكثير.
    beaucoup moins de temps, selon ce que je leur donnais. Open Subtitles مدة أقل بكثير, إعتماداً على الكم الذي أعطيهم
    Désamorcer les crises coûte beaucoup moins cher qu'une opération militaire. UN إن نزع فتيل الاضطرابات يكلفنا أقل كثيرا من تكاليف أي عملية عسكرية.
    Pour une femme, les coûts internes d'une carrière d'enseignante sont probablement beaucoup moins élevés que ceux d'une carrière de scientifique ou d'ingénieur. UN وبالنسبة للمرأة، التكلفة الداخلية لتعلم مهنة قد تكون أقل كثيراً منها بالنسبة لتعلم العلوم أو الهندسة.
    En 2010, malgré la reprise de l'économie, le prix du gaz naturel n'a pas dépassé en moyenne 158 dollars, beaucoup moins qu'en 2007 et 2008. UN وفي عام 2010، رغم انتعاش سعر الغاز الطبيعي، فقد بلغ متوسط سعره 158 دولاراً، وهو سعر أدنى بكثير من مستوياته المسجلة في عامي 2007 و2008.
    Nous avons remporté un certain succès à cet égard au Cambodge, mais beaucoup moins dans d'autres régions du globe, notamment en Somalie. UN ولقد حققنا قدرا من النجاح في هذا المجال في كمبوديا، وهو أقل بكثير في حالات أخرى مثل الصومال.
    Par ailleurs, le personnel civil se trouvant dans la campagne est beaucoup moins nombreux que le corps militaire et peut donc être retiré à titre individuel avec la souplesse voulue. UN وثانيا، فإن الموظفين المدنيين في الريف هم أقل بكثير في العدد عن العسكريين، ويمكن بذلك سحبهم على أساس فردي بطريقة مرنة.
    Prévenir les causes de désertification, y compris la sécheresse, serait beaucoup moins coûteux que de fertiliser un désert et de régénérer des terres dégradées. UN والوقاية من أسباب التصحر، بما فيها الجفاف، تكلف أقل بكثير من استصلاح اﻷراضي الصحراوية، وإصلاح اﻷرض بعد تدهورها.
    Et elles consacrent beaucoup moins de temps à l'agriculture car elles doivent aussi assumer l'essentiel des tâches domestiques. UN ولديهن وقت أقل بكثير للعمل في الزراعة لأن عليهن القيام كذلك بمعظم الأعمال المنزلية.
    Des analyses de risques étaient fréquemment effectuées, mais elles portaient essentiellement sur les risques associés aux instruments secondaires, et beaucoup moins sur les risques liés aux prêts immobiliers correspondants. UN وكان تحليل المخاطر واسع الانتشار، ولكن الانتباه تركز في معظمه على مخاطر الصكوك الثانوية وكان تركيزه على مخاطر قروض الإسكان الأساسية أقل بكثير.
    Le diagnostic et le traitement précoces sont beaucoup moins accessibles aux enfants séropositifs qu'aux adultes. UN والتشخيص والعلاج المبكران متوفران بدرجة أقل بكثير للأطفال المصابين بالفيروس مقارنة بالأشخاص البالغين.
    Les systèmes de santé de tous les pays ne seraient pas en mesure de supporter le fardeau qu'allaient certainement constituer les maladies non transmissibles, et les gouvernements devaient avoir conscience qu'agir leur coûterait beaucoup moins cher que ne rien faire. UN ولن تكون النظم الصحية القائمة في جميع البلدان قادرة على مواجهة العبء المتوقع من الأمراض غير المعدية والحكومات بحاجة إلى أن تكون على علم بأن تكلفة تدخلها هي أقل بكثير من تكاليف التقاعس عن العمل.
    Ce recul a été beaucoup moins net que pour le commerce des biens. UN وكان هذا التراجع أقل بكثير من التراجع الذي شهدته التجارة في السلع.
    Le site de Valence sera bientôt opérationnel et coûtera beaucoup moins cher au Secrétariat que les dispositifs loués dans le commerce. UN وسيبدأ تشغيل هذا الموقع قريبا بتكلفة أقل بكثير بالنسبة للأمانة العامة مقارنة بالفضاء المستأجر تجاريا.
    Le brûlage de gaz à la torche a sensiblement baissé par rapport au niveau de production, et cette combustion est beaucoup moins pratiquée en Norvège que dans d'autres pays comparables. UN وانخفض إشعال الغاز انخفاضا كبيرا مقارنة بمستوى الانتاج، ولا يتم اشعال سوى قدر أقل كثيرا من الغاز في قطاع النفط النرويجي منه في بلدان أخرى مشابهة.
    Par la suite, le programme d'élargissement ayant été suspendu, la FINUL n'a plus eu besoin que d'un parc automobile beaucoup moins important. UN ثم جُمد برنامج التوسيع فيما بعد، مما تطلب عددا أقل كثيرا من السيارات لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    4. Le traitement des boues de dragage par désorption thermique à haute température ne se justifie pas, contrairement à la mise en décharge: cette dernière pratique, à laquelle on recourt normalement pour ce type de matières, est beaucoup moins coûteuse en l'espèce. UN وعادة ما يستخدم ملء الحفر لمثل هذه المواد وهو ما يعني تكلفة أقل كثيراً في هذه الظروف.
    Dans l'ensemble, les migrants issus de pays en développement ont un degré d'éducation beaucoup moins élevé. UN وبشكل عام، يحوز المهاجرون من البلدان النامية مستوى تعليميا أدنى بكثير.
    Dans les États baltes, la production s'est également fortement contractée en 1993, mais beaucoup moins qu'en 1992. UN وقد انكمش اﻹنتاج في دول بحر البلطيق بحدة أيضا في عام ١٩٩٣، ولكن بدرجة تقل كثيرا عن انخفاضه في عام ١٩٩٢.
    L'avantage comparatif dans la production était actuellement fonction beaucoup moins du coût de la main-d'oeuvre que de sa qualité. UN وقد أصبحت الميزة النسبية في الانتاج تعتمد بدرجة أقل على تكلفة اﻷيدي العاملة وبدرجة أكبر على نوعيتها.
    Dans d'autres pays, où les codes civil, pénal et commercial ou les règles et règlements administratifs ne les rendent pas exécutoires, les femmes jouissent beaucoup moins de leurs droits que les hommes. UN وفي بلدان أخرى، فإن عدم النص على اﻹنفاذ في القوانين المدنية والجنائية والتجارية أو القواعد واﻷنظمة اﻹدارية يعني أن تمتع المرأة بحقوقها يقل كثيرا عن تمتع الرجل بحقوقه.
    Cette faible proportion de femmes tient au fait que beaucoup moins de femmes que d'hommes sont prévenues ou condamnées. UN ويُفسر الفارق الكبير في الأرقام بأن عدد المحتجزات والمدانات من النساء يقل كثيراً عن عدد الرجال.
    Mais c'est beaucoup moins intéressant pour vos lecteurs que l'héroïne et le mythe de l'écrivain. Open Subtitles والآن، إدمان التلفاز أقلّ إثارةً بالنسبة للقراء من الهيروين، لتؤكد خرافات الكاتب
    On a beaucoup moins parlé de la lassitude des promesses, à savoir l'exaspération du monde en développement face aux engagements souvent pris mais rarement tenus. UN ولم يقال إلا القليل جداً عن فتور الهمة في الالتزام، أي سخط الدول النامية من جراء الالتزامات الكثيرة المقدمة التي لا يتم الوفاء بها إلا نادراً.
    Mais on a beaucoup moins parlé des souffrances que nous avons endurées et de la véritable nature de l'ennemi que nous avons vaincu. UN بيد أنه لم يذكر إلا القليل جدا عن المعاناة التي تعين علينا أن نمر بها والطبيعة الحقيقية للعدو الذي تغلبنا عليه.
    Ceux-ci n'ont pas, en particulier ceux de la presse indépendante, le même impact potentiel sur l'opinion publique que les médias électroniques puisqu'ils touchent beaucoup moins de monde. UN وليس لهذه الوسائط الاعلامية، لا سيما الصحافة المستقلة، اﻷثر الذي قد تحققه وسائط الاعلام الاليكترونية على الرأي العام ﻷنها تصل إلى جمهور أقل عددا بكثير.
    À l'heure actuelle, l'accès à Internet est cependant beaucoup moins important que l'accès à la téléphonie mobile. UN وفي الوقت الراهن، ينتشر استخدام الإنترنت على نطاق أضيق بكثير من وسائل الاتصال المحمولة.
    Un autre investisseur demanderait beaucoup plus et se préoccuperait beaucoup moins. Open Subtitles انظر، أي مستثمر آخر سيكون أكثر تطلبًا وأقل إهتمامًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus