L'Instance a demandé aux autorités belges d'enquêter sur l'affaire et de lui communiquer leurs conclusions. | UN | وطلبت آلية الرصد إلى السلطات البلجيكية التحقيق في هذه الحالة وإبلاغ الآلية بما تتوصل إليه من نتائج. |
Veuillez présenter dans leurs grandes lignes les dispositions juridiques belges en matière d'extradition; | UN | :: يرجى إعطاء فكرة عامة عن الأحكام القضائية البلجيكية المتعلقة بتسليم المجرمين؛ |
Les autorités belges ont refusé de laisser entrer la cargaison, laquelle se trouve actuellement sous surveillance des services douaniers à Anvers. | UN | وقد رفضت السلطات البلجيكية منح الإذن للشحنة بالدخول، وهي لا تزال حاليا تحت إشراف الجمارك في أنتويرب. |
Par ailleurs, l'Union européenne reste profondément émue par la mort au Rwanda de plusieurs citoyens belges, civils et militaires. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن حزنه العميق إزاء وفاة عدد من المواطنين البلجيكيين في رواندا، من مدنيين وعسكريين. |
Dans tous ces cas, les archives belges montraient toujours des quantités et des valeurs plus élevées. | UN | وفي جميع هذه الحالات، دلت سجلات بلجيكا دوما على وجود كميات وقيم أعلى. |
Cette banque est liée à la Belgolaise, consortium de banques belges; | UN | ويرتبط هذا المصرف بمؤسسة بيلغوليز، وهي اتحاد بلجيكي للمصارف. |
Dans les échantillons belges de cadavres d'oiseaux de proie, les variations dans les concentrations en hexabromobiphényle étaient importantes. | UN | وفي العينات البلجيكية من جثث الطيور المفترسة، جاء التفاوت في تركيزات سداسي البروم ثنائي الفينيل مرتفعاً. |
Les positions belges avancées au niveau européen sont toujours le résultat d'une étroite coordination entre les acteurs concernés. | UN | وتكون المواقف البلجيكية المعرب عنها على الصعيد الأوروبي دائما ثمرة تنسيق وثيق بين الجهات الفاعلة المعنية. |
Il exprime également sa sympathie au Gouvernement belge et aux familles des 11 Casques bleus belges qui ont trouvé la mort dans l'accident. | UN | وأعرب عن تعاطفه أيضا مع الحكومة البلجيكية وأسر العسكريين البلجيكيين الذين لقوا حتفهم في رواندا في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Depuis mai 2011, les autorités belges s'étaient attachées à donner suite aux recommandations susmentionnées. | UN | 230- ومنذ أيار/مايو 2011، تصب السلطات البلجيكية اهتمامها على متابعة التوصيات المذكورة أعلاه. |
Les autorités belges ont par conséquent estimé qu'un plan d'action spécifique sur ce sujet pourrait faire double emploi avec les mécanismes susmentionnés et n'ont donc pas accepté cette recommandation. | UN | لذلك اعتبرت السلطات البلجيكية أن خطة عمل محددة خاصة بهذا الموضوع قد تتداخل مع الآليات المذكورة، فلم تؤيد هذه التوصية. |
Le Ministre a indiqué qu'il était nécessaire de garder cette réalité à l'esprit pour pouvoir apprécier correctement les actions entreprises par les autorités belges dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأشار الوزير إلى لزوم مراعاة هذا الواقع لفهم الإجراءات التي تتخذها السلطات البلجيكية في مجال حقوق الإنسان فهماً صحيحاً. |
La majorité des écoles belges interdisent désormais aux élèves et aux enseignants de porter le voile. | UN | وتحظر أغلبية المدارس البلجيكية حالياً ارتداء التلميذات والمدرّسات الحجاب. |
N'ayant pas accompli les formalités administratives nécessaires pour son séjour, les autorités belges compétentes lui ordonnèrent de quitter le territoire. | UN | ونظرا لعدم استيفائه الإجراءات الإدارية اللازمة لإقامته، أمرته السلطات البلجيكية المختصة بمغادرة الإقليم. |
Ils ont tué mes hommes. J'ai perdu dix casques bleus belges. | Open Subtitles | قَتلوا رجالي فَقدتُ عشرة من جنود الأُمم المتّحدة البلجيكيين |
Il a indiqué, en réponse à des questions concernant la communauté germanophone, que le pays comptait 64 000 ressortissants belges germanophones sur une population totale d'environ 10 millions de personnes. | UN | وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالطائفة الناطقة باﻷلمانية، قال إنه يوجد ٠٠٠ ٤٦ من الرعايا البلجيكيين الناطقين باﻷلمانية ضمن سكان البلد البالغ مجموعهم نحو ٠١ ملايين نسمة. |
Dotations belges des catégories de matériels notifiés dans le Registre de l'ONU | UN | مخزونات بلجيكا من فئات المعدات المبلغ عنها في سجل الأمم المتحدة |
Pendant la période 1985-1991, elle a versé au total 51,9 milliards de francs belges à 20 pays de ce groupe. | UN | وبلغ مجموع مدفوعات بلجيكا ﻟ ٢٠ من هذه البلدان ٥١,٩ مليار فرنك بلجيكي أثناء الفترة ١٩٨٥-١٩٩١. |
Des sociétés belges, françaises, finlandaises, italiennes et soviétiques avaient été contactées pour évaluer ce projet. | UN | وطلب العراق من شركات بلجيكية وفرنسية وفنلندية وايطالية وسوفياتية أن تقدم تقييما لهذه الامكانية. |
Ces frontières correspondent, en règle générale, à celles fixées à la Conférence de Berlin de 1885 qui a attribué au Roi des belges le territoire du Congo. | UN | وحدودها مماثلة عموما لتلك الحدود التي ثبتها مؤتمر برلين لعام ٥٨٨١ الذي خصص إقليم الكونغو للتاج البلجيكي. |
Les belges lançaient des bergers allemands aux trousses des Noirs. | Open Subtitles | البلجيكيون كانوا يضعون الرعاة الألمان على الناس السود |
Au moment critique, 88 % des actions auraient été détenues par des ressortissants belges. | UN | وفي الوقت الحاسم أظهرت التقديرات أن 88 في المائة من أسهم الشركة كان يملكها مواطنين بلجيكيين. |
Un euro équivaut à 40,3399 francs belges. | UN | واليورو يعادل 40.3399 فرنكا بلجيكيا. |
Il y avait aussi, encore qu'en moins grand nombre, des belges, des Anglais et des Mozambicains. | UN | وكان أيضا من بينهم، لكن بأعداد أقل، بلجيكيون وانكليز وموزامبيقيون. |
Mon pays s'est ainsi ouvert à la coopération scientifique internationale et a pu bénéficier de l'apport inestimable de grands chercheurs américains, belges et français, lesquels, avec leurs homologues congolais, ont contribué à une meilleure connaissance de cette nouvelle épidémie. | UN | ولذلك فقد رحب بلدي بالتعاون العملي الدولي واستطاع الاستفادة من الدعم القيم من باحثين بارزين أمريكيين وبلجيكيين أسهموا ، مع نظرائهم من الكونغو، في زيادة المعرفة بهذا الوباء الجديد. |
Mais si vous mettez la main sur ce fruit précieux, alors comme les belges au Congo, nous vous la couperons. | Open Subtitles | ولكن اذا وضعت يداً واحدة على هؤلاء البنات ثم مثل ما يقوله البلجيكين في الكونغو سوف نقطعه |
Depuis 2003, deux courtiers belges sont devenus les plus grands exportateurs de diamants bruts ghanéens pour leurs sociétés commerciales basées à Anvers. | UN | ومنذ عام 2003، تمكن سمساران بلجيكيان لشركتين تجاريتين مقرهما في أنتويرب، من أن يصبحا أكبر مصدرين للماس الخام الغاني. |
En 2007, 219 belges travaillaient au Secrétariat des Nations Unies parmi lesquels 127 hommes et 92 femmes, soit 42 % de femmes. | UN | 185- في عام 2007، كان 219 بلجيكياً يعملون في الأمانة العامة للأمم المتحدة منهم 127 رجلاً و92 امرأة، أي 42 في المائة من النساء. |
11. Les ministres ont salué la déclaration suivante des ministres français, allemands et belges au sujet du Corps européen : | UN | ١١ - ورحب الوزراء باﻹعلان التالي الذي أصدره الوزراء الفرنسي واﻷلماني والبلجيكي بشأن القوات اﻷوروبية: |