"besoins spécifiques des" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات التي تنفرد بها
        
    • الاحتياجات الخاصة لأقل
        
    • الحاجات المحددة للنساء
        
    • الاحتياجات الخاصة لدى
        
    • الاحتياجات المحدّدة
        
    • للاحتياجات المحددة
        
    • احتياجاتهم الخاصة
        
    • احتياجاتهن الخاصة من
        
    • للاحتياجات الخاصة للمرأة
        
    • مع الاحتياجات الخاصة
        
    • من احتياجات خاصة
        
    • الاحتياجات الصحية الخاصة
        
    • الاحتياجات المحددة الخاصة
        
    • الاحتياجات المحددة لأطفال
        
    • الاحتياجات المحددة لأقل
        
    En dehors de cela, il a été organisé de larges campagnes d'éducation sanitaire orientées vers les besoins spécifiques des femmes. UN وإلى جانب هذا، تنظم حملات تربية صحية واسعة النطاق تخدم الاحتياجات التي تنفرد بها المرأة.
    Le programme de travail de base vise à répondre en priorité aux besoins spécifiques des PMA. UN ويهدف البرنامج الأساسي للعمل إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، على أساس الأولوية.
    Elle souhaiterait également que les besoins spécifiques des femmes handicapées figurent à l'ordre du jour de la Conférence de Beijing sur les femmes prévue pour 1995. UN )السيدة كنودسن، النرويج( جدول أعمال مؤتمر بيجين المعني بدور المرأة الذي سيعقد في عام ١٩٩٥، الحاجات المحددة للنساء المعوقات.
    Nous devons également prêter attention aux besoins spécifiques des personnes âgées et des handicapés. UN ولسوف نراعي أيضاً الاحتياجات الخاصة لدى كبار السن ولدى الأفراد المعوقين.
    À cet égard et au titre du présent élément de programme, l'ONUDI adaptera ses services de développement aux besoins spécifiques des différents pays et groupes de la région. UN وفي هذا الصدد، ستصمّم اليونيدو تطوير خدماتها في إطار هذا المكوّن البرنامجي ليتلاءم مع الاحتياجات المحدّدة لكل من البلدان والفئات في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي على حدة.
    La CNUCED devrait donc intensifier son assistance pour répondre aux besoins spécifiques des différents pays à l'avenir. UN ولذلك، يحتاج الأونكتاد إلى تعميق مساعدته من أجل التصدي للاحتياجات المحددة لفرادى البلدان في المستقبل.
    51. Souvent, les besoins spécifiques des personnes déplacées non reconnues en tant que telles ne sont pas satisfaits de manière adéquate; par exemple, elles sont exclues des programmes d'assistance destinés aux populations vulnérables. UN 51- والمشردون داخلياً غير المعترف بهم بصفتهم هذه غالباً ما لا تُلبَّى احتياجاتهم الخاصة على نحو كافٍ،حيث يُستبعدون مثلاً من برامج المساعدة التي تستهدف المستضعفين من السكان.
    Lors de la planification et de l'exécution de ces activités d'aide aux réfugiés, il faudrait veiller plus particulièrement à répondre aux besoins spécifiques des femmes et enfants réfugiés. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص، عند تخطيط أنشطة تقديم المساعدة للاجئين وتنفيذها، إلى الاحتياجات التي تنفرد بها اللاجئات واللاجئون اﻷطفال.
    Analyse des besoins spécifiques des petits États insulaires dans les domaines de l'enseignement supérieur et du renforcement des capacités scientifiques nationales; amélioration de la recherche fondamentale et appliquée en matière de mise en valeur des ressources humaines. UN تحليل الاحتياجات التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة في مجالي التعليم العالي وبناء القدرة العلمية الوطنية؛ وتحسين البحوث اﻷساسية والتطبيقية لتنمية الموارد البشرية. برنــامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    C'est une situation préoccupante, étant donné que l'Institut doit orienter ses programmes vers les besoins spécifiques des pays en développement et des pays en transition. UN وهذه مسألة تثير القلق، إذ أن المعهد ينبغي أن يستهدف بأنشطته الاحتياجات التي تنفرد بها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le programme de travail de base vise à répondre en priorité aux besoins spécifiques des PMA. UN ويهدف البرنامج الأساسي للعمل إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، على أساس الأولوية.
    Les partenaires de développement doivent agir rapidement pour répondre aux besoins spécifiques des pays les moins avancés. UN وينبغي أن يعمل الشركاء في التنمية عملا سريعا لمواجهة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا.
    b) Promouvoir et protéger les droits fondamentaux de toutes les femmes migrantes et appliquer des politiques en vue de répondre aux besoins spécifiques des migrantes en situation régulière et, le cas échéant, lutter contre les inégalités entre les hommes et les femmes migrants afin de garantir l'égalité des sexes; UN (ب) تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع النساء المهاجرات وتنفيذ سياسات تلبي الحاجات المحددة للنساء المهاجرات المسجلات، وإذا دعت الضرورة، معالجة مسألة عدم المساواة القائم بين الرجال والنساء من المهاجرين لكفالة المساواة بين الجنسين؛
    b) Promouvoir et protéger les droits fondamentaux de toutes les femmes migrantes et appliquer des politiques en vue de répondre aux besoins spécifiques des migrantes en situation régulière et, le cas échéant, lutter contre les inégalités entre les hommes et les femmes migrants afin de garantir l'égalité entre les sexes; UN (ب) تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع النساء المهاجرات وتنفيذ سياسات تلبي الحاجات المحددة للنساء المهاجرات المسجلات، وإذا دعت الضرورة، معالجة مسألة عدم المساواة القائم بين الرجال والنساء من المهاجرين لكفالة المساواة بين الجنسين؛
    Trop souvent, les politiques et programmes relatifs aux soins de santé de la procréation excluent ou ignorent les besoins spécifiques des lesbiennes, des femmes bisexuelles ou des personnes transsexuelles, leur restreignant l'accès aux services de soins, ce qui nuit directement à l'achèvement des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعادة ما تستبعد أو تتجاهل السياسات والبرامج المتعلقة بالرعاية الصحية الإنجابية الاحتياجات الخاصة لدى المثليات جنسيا وذوات الميل الجنسي المزدوج ومغايري الهوية الجنسانية، مما يفضي إلى ضآلة إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، ومن ثم الحيلولة دون إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية مباشرة.
    besoins spécifiques des victimes enfants UN الاحتياجات الخاصة لدى الأطفال الضحايا
    À cet égard et au titre du présent élément de programme, l'ONUDI adaptera ses services de développement aux besoins spécifiques des différents pays et groupes de la région. UN وفي هذا الصدد، ستصمّم اليونيدو تطوير خدماتها في إطار هذا المكوّن البرنامجي ليتلاءم مع الاحتياجات المحدّدة لكل من البلدان والفئات في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي على حدة.
    Son impartialité et sa possibilité de réagir aux besoins spécifiques des pays en développement pris individuellement en font un organisme unique en son genre. UN إن حيدته واستجابته للاحتياجات المحددة لفرادى البلدان النامية تمثلان ميزة نسبية فريدة.
    e) Donner aux établissements pénitentiaires les moyens nécessaires pour permettre l'exécution des peines privatives de liberté dans des centres qui accordent l'attention voulue aux besoins spécifiques des personnes visées, en ce qui concerne les droits fondamentaux des personnes en détention et du personnel pénitentiaire; UN (ﻫ) تخصيص الموارد المالية اللازمة للسجون بحيث يقضي السجناء فترة الحكم بالسجن في مرافق تراعي احتياجاتهم الخاصة وتلبيها، وذلك فيما يتعلق بالحقوق الإنسانية للسجناء ولموظفي السجون؛
    En Ouganda, UNIFEM a soutenu la participation de femmes pour assurer que le Plan de développement pour la paix et la reconstruction du Nord de l'Ouganda tienne compte des besoins spécifiques des femmes. UN وفي أوغندا، قدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لإشراك المرأة في كفالة تلبية الخطة الإنمائية من أجل إحلال السلام في شمال أوغندا وإعادة إعمارها للاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Les tables rondes organisées au niveau régional constituent un bon moyen d'adapter les efforts de coopération aux besoins spécifiques des pays concernés. UN وتمثل الموائد المستديرة الإقليمية وسيلة فعالة لمواءمة جهود التعاون مع الاحتياجات الخاصة للبلدان.
    Assurer des services répondant aux besoins spécifiques des PMA en matière de développement industriel. UN تقديم خدمات تلبي ما لأقل البلدان نموا من احتياجات خاصة في مجال التنمية الصناعية.
    Priests for Life lance à l'échelle mondiale un appel pour un plus ferme engagement en faveur des besoins spécifiques des nouveau-nés en matière de santé ainsi que pour la sauvegarde et la protection de la vie de tous les enfants, avant et après la naissance. UN وتدعو حركة القساوسة أنصار الحياة إلى التزام عالمي أوسع نطاقا بتلبية الاحتياجات الصحية الخاصة لحديثي الولادة، وإلى إنقاذ وحماية أرواح جميع الأطفال، قبل الولادة وبعدها.
    Grâce aux progrès de la science et de la technologie, le projet coopère avec des villages pour mettre sur pied et faciliter des plans d'action durables dirigés par les collectivités, adaptés aux besoins spécifiques des villages et conçus pour permettre la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ويعمل المشروع مع القرى، مستعينا بالتطورات الجديدة في العلم والتكنولوجيا، لوضع وتيسير خطط عمل مستدامة يحددها المجتمع المحلي وتتلاءم مع الاحتياجات المحددة الخاصة للقرى وتكون مصممة لتحقيق الأهداف.
    En outre, les besoins spécifiques des enfants autochtones ne sont pas satisfaits dans les écoles intégrées où ils sont également en butte au racisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاحتياجات المحددة لأطفال الشعوب الأصلية لا تُلبَّى في المدارس المتكاملة التي يواجهون فيها أيضاً العنصرية.
    Une stratégie de mise au point d'un processus de téléenseignement a été formulée pour répondre aux besoins spécifiques des PMA. UN وتم تطوير استراتيجية مكيفة لهذا الغرض لتنفيذ عملية التعليم عن بعد من أجل تلبية الاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus