"bien supérieur" - Traduction Français en Arabe

    • أعلى بكثير
        
    • أكبر بكثير
        
    • يفوق بكثير
        
    • يفوق كثيرا
        
    • يزيد كثيرا
        
    • من ذلك بكثير
        
    • تفوق كثيرا
        
    • أكثر بكثير من
        
    • يتجاوز بكثير
        
    • يتجاوز كثيراً
        
    Pour la période biennale tout entière, le nombre de nouveaux accords signés a été bien supérieur à ce qui était nécessaire pour assurer la durabilité organisationnelle. UN وبالنسبة إلى فترة السنتين ككل جاء مستوى الاتفاقات الجديدة الموقّعة أعلى بكثير عمّا تقتضيه الاستدامة التنظيمية.
    Le taux moyen de 6,5 % pour 2005 est bien supérieur au taux normal de 2 à 3 %. UN وإن متوسط الـ 6.5 في المائة لعام 2005 أعلى بكثير من المعدل العادي الذي يتراوح بين 2 و 3 في المائة.
    Le nombre exact de personnes touchées a certainement été bien supérieur aux 751 victimes recensées. UN ومن ثم ليس ثمة شك في أن عدد الأشخاص الذين أصيبوا بالفعل أكبر بكثير من العدد المبلغ عنه وهو 751.
    À ce propos, la Trésorerie de l'ONU a confirmé que le nombre de navires ainsi saisis ou déroutés était bien supérieur au nombre de dépôts effectués au compte séquestre créé par la résolution 778. UN وفي هذا الخصوص، أكّد أمين الخزانة في الأمم المتحدة أن عدد السفن التي احتُجزت أو حُوّل مسارها يفوق بكثير عدد الإيداعات في حساب الضمان رقم 778 التابع للأمم المتحدة.
    Il s'agissait là d'un objectif optimiste, car en Afrique subsaharienne, il ne pourrait être atteint qu'avec un taux de croissance économique bien supérieur à celui obtenu jusqu'alors par la région. UN وهذا الهدف يعد متفائلا، حيث لا يمكن تحقيقه في منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى إلا ببلوغ معدل نمو اقتصادي يفوق كثيرا أي معدل سبق أن وصلت إليه هذه المنطقة في يوم من الأيام.
    En fait, ce ralentissement était jugé hautement souhaitable vu que, depuis un certain temps, la production effective connaissait un rythme de progression bien supérieur au potentiel de croissance, d'où des risques accrus de surchauffe et d'atterrissage brutal. UN وحقيقة الأمر أن التباطؤ الاقتصادي كان يعتبر شيئا مرغوبا جدا، نظرا إلى أن الناتج الفعلي كان قد نما لوقت طال أمده بمعدل يزيد كثيرا على إمكانات النمو، مع ازدياد مخاطر الفوران الاقتصادي والهبوط العنيف.
    Le montant total des préjudices décrits ci-dessus ne porte que sur ceux qui ont pu être quantifiés car le chiffre réel est bien supérieur. UN ولا يشمل مجموع قيمة الأضرار المذكورة أعلاه سوى الأضرار التي يمكن التعبير عنها كما. وبالتالي، فإن المبلغ الحقيقي هو أعلى من ذلك بكثير.
    Dans ces secteurs, les exportations des pays en développement ont, dans l’ensemble, progressé à un taux de croissance annuel de plus de 15 % entre 1990 et 1995, chiffre bien supérieur au taux correspondant pour le total de leurs exportations, qui est de 9,6 %. UN وقد حققت البلدان النامية ككل معدل نمو سنوي للصادرات في هذه القطاعات يربو على ٥١ في المائة بين سنتي ٠٩٩١ و ٥٩٩١، وهذا الرقم أعلى بكثير من معدل النمو السنوي لمجموع صادراتها، البالغ ٦,٩ في المائة.
    Ce niveau serait très nettement inférieur au niveau de 1993, mais bien supérieur à celui de 1992. UN وهذا المستوى أدنى بكثير من مستوى عام ١٩٩٣، لكنه أعلى بكثير من مستوى ١٩٩٢.
    Quand bien même on trouverait un jour des solutions techniquement plus perfectionnées, on n'en serait guère plus avancé pour autant : les enfants sont de plus en plus nombreux à avoir accès à plusieurs ordinateurs et leur savoir—faire technique est souvent bien supérieur à celui de leurs parents. UN بل حتى إذا أصبحت حلول تقنية أفضل أمراً متاحاً، فإن هذا النهج غير كاف ﻷن اﻷطفال يستطيعون على نحو متزايد أن يجدوا طريقهم إلى حاسوب آخر كما أن خبرتهم الفنية كثيراً ما تكون أعلى بكثير من الخبرة الفنية لدى والديهم.
    De telles situations contribuent à augmenter le nombre total des délinquantes primaires, sachant notamment que le taux de récidive des femmes est bien supérieur à celui des hommes, à cause de la toxicomanie, selon certaines sources. UN وتساهم هذه الحالة في زيادة مجموع النساء اللاتي يسجن في البلد، ولا سيما نظرا إلى أن معدل المعاودة أعلى بكثير بين السجينات منه بين السجناء، وقيل إن ذلك راجع إلى الاتكال على المخدرات.
    En revanche, la population des pays en développement connaît une croissance solide parce que leur taux de fécondité moyen est toujours bien supérieur au seuil de remplacement. UN 4 - وعلى العكس من ذلك، يتنامى عدد سكان البلدان النامية بشدة لأن مستوى الخصوبة فيها لا يزال أعلى بكثير من معدل الإحلال.
    On pense que l'augmentation de l'activité économique portera le taux moyen de croissance régionale à 4 %, chiffre bien supérieur à la moyenne des cinq dernières années. UN ومن المتوقع أن يفضي حدوث زيادة في النشاط الاقتصادي إلى تحقيق معدل متوسط للمنطقة يناهز 4 في المائة، وهو أعلى بكثير من المتوسط الذي شهدته السنوات الخمس الماضية.
    Si une stratégie de financement intégral avait été appliquée à chaque catégorie de risque, le montant total de la réserve aurait été bien supérieur à celui proposé ici. UN ولو اتبع نهج للتمويل الكامل في كل حالة من الحالات، لكان المبلغ اﻹجمالي للاحتياطي أكبر بكثير من المبلغ المقترح.
    Leur impact économique est parfois bien supérieur à celui des investissements étrangers directs. UN وفي بعض البلدان، ربما يكون اﻷثر الاقتصادي للتحويلات أكبر بكثير من أثر الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Un nombre de conducteurs bien supérieur à celui prévu initialement est donc nécessaire. UN وعليه، فهناك حاجة إلى عدد من السائقين أكبر بكثير من العدد الذي أدرج أصلا في الميزانية.
    L'Afrique a enregistré une croissance robuste de 5 % en 2012, un taux bien supérieur à la moyenne mondiale, malgré le ralentissement général, la montée des tensions et le climat d'incertitude. UN حققت أفريقيا معدلاً مرموقاً للنمو بنسبة 5 في المائة في عام 2012 وهو يفوق بكثير المتوسط العالمي برغم حالة التباطؤ العالمي وزيادة التوترات وحالة اللايقين.
    Il s'agissait là d'un objectif optimiste, car en Afrique subsaharienne, il ne pourrait être atteint qu'avec un taux de croissance économique bien supérieur à celui obtenu jusqu'alors par la région. UN وهذا الهدف يعد متفائلا، حيث لا يمكن تحقيقه في منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى إلا ببلوغ معدل نمو اقتصادي يفوق كثيرا أي معدل سبق أن وصلت إليه هذه المنطقة في يوم من الأيام.
    Des journaux pakistanais ont rapporté que le nombre de personnes arrêtées était peut-être bien supérieur à 2 000 et que les intéressés étaient incarcérés à la prison de Puli-Charki, ainsi que dans d'autres centres de détention. UN وذكرت الصحف الباكستانية أن عدد اﻷشخاص المعتقلين قد يزيد كثيرا عن ٠٠٠ ٢ شخص وأنهم محتجزون في سجن بولي ـ شرخي وفي مراكز احتجاز أخرى.
    Il s'agit seulement d'un chiffre indicatif car, compte tenu de l'augmentation des dépenses consacrées à l'aide publique au développement - elles se sont élevées à plus de 132 milliards de dollars en 2009 - et de l'importance croissante accordée à la résilience par les spécialises du développement, on estime que le chiffre réel est bien supérieur. UN وهذا رقم إرشادي، ذلك أنه مع ارتفاع الإنفاق على المساعدة الإنمائية الرسمية - إلى أكثر من 132 بليون دولار في عام 2009() - وزيادة التركيز على القدرة على الانتعاش داخل المجتمع الإنمائي، يُفترض أن يكون الرقم الفعلي أعلى من ذلك بكثير.
    Mais le rendement social de l'éducation des femmes est bien supérieur à celui de l'éducation des hommes. UN غير أن العائدات الاجتماعية التي تتحقق من تعليم المرأة تفوق كثيرا العائدات من تعليم الرجل.
    Le Groupe d'action de l'AIEA pour l'Iraq avait des raisons de croire que le nombre des machines-outils Matrix Churchill livrées à l'Iraq était bien supérieur aux 54 unités répertoriées jusqu'en janvier 1993. UN وتلقى فريق العمل في العراق التابع للوكالة مؤشرات على أن عدد آلات القطع من طراز ماتركس تشرشل الموردة الى العراق كانت أكثر بكثير من اﻟ ٥٤ وحدة التي عثر عليها حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    Grâce à ces réformes, les marchés émergents pouvaient mobiliser l'épargne intérieure et attirer un volume d'investissements directs et d'investissements de portefeuille bien supérieur à ce qu'ils avaient jamais reçu sous forme d'aide étrangère. UN وبهذه الإصلاحات سيكون بوسع الأسواق الناشئة أن تعبئ المدخرات المحلية وتجلب قدرا من الاستثمارات المباشرة وتدفقات الحوافظ النقدية يتجاوز بكثير ما تتلقاه من معونة أجنبية.
    Ce taux est bien supérieur au taux moyen de réussite des candidats aux concours actuels qui, dans la plupart des cas, n'atteint même pas 20 %. UN وهذا المعدّل يتجاوز كثيراً متوسط معدلات نجاح المرشحين الحاليين التي لا تبلغ في معظم الحالات حتى نسبة 20 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus