"bien-fondé" - Traduction Français en Arabe

    • ملاءمة
        
    • مزايا
        
    • الأساس المنطقي
        
    • وجاهة
        
    • استصواب
        
    • الحكمة
        
    • جدارة
        
    • معقولية
        
    • المنطقي الذي
        
    • بجدوى
        
    • بوجاهة
        
    • مدى صحة
        
    • مدى مناسبة
        
    • صواب
        
    • والأساس المنطقي
        
    Des doutes ont cependant été exprimés quant au bien-fondé de cette suggestion. UN بيد أنه جرى اﻹعراب عن الشك في مدى ملاءمة هذا الاقتراح.
    Le caractère exhaustif et la transparence de ces informations permettront au Conseil d'administration de s'assurer en détail du bien-fondé des propositions dont il est saisi; UN ومن شأن تكامل المعلومات ووضوحها أن يتيحا لمجلس الادارة الاطلاع تفصيلا على مدى ملاءمة المقترحات المعروضة عليه.
    La Belgique reconnaît le bien-fondé de ce désir de réforme : il est essentiel que la communauté internationale se considère convenablement représentée au sein du Conseil. UN إن بلجيكا تدرك مزايا هذه الرغبة في الاصلاح: من اﻷساسي أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا على النحو السليم في المجلس.
    D'autant plus que les partisans des exceptions sont loin d'être toujours d'accord entre eux sur le bien-fondé d'un motif ou d'un autre. UN ويُضاف إلى ذلك أنه لا يوجد دوما اتفاق فيما بين مؤيدي الاستثناءات على صحة هذا الأساس المنطقي أو ذاك على الإطلاق.
    Les concepts idéologiques sont aujourd'hui en retard sur une réalité qui persiste à réaffirmer le bien-fondé de la liberté comme référence à tout effort fait pour préserver la dignité de l'homme. UN لقد أخذت المفاهيم الايديولوجية تتراجع اليوم خلف الواقع الذي يصر على إعادة تأكيد وجاهة الحرية كنقطة مرجعية في كل جهد يبذل من أجل استعادة كرامة اﻹنسان والحفاظ عليها.
    Le Comité pourrait même proposer à la CDI de réexaminer le bien-fondé d'inclure ce projet de directive. UN وقد تقترح اللجنة أيضاً على لجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في مدى استصواب إدراج مشروع المبدأ التوجيهي على الإطلاق.
    Des commissions d'enquête indépendantes pourraient formuler des recommandations quant au bien-fondé de l'action pénale dans le cas de protestations sociales. UN ويمكن للجان التحقيق المستقلة أن تصدر توصيات بشأن مدى ملاءمة رفع دعاوى قضائية رداً على الاحتجاجات العامة.
    Les examinateurs ont estimé qu'un délai de 10 ans était suffisant et que le bien-fondé d'un délai de 5 ans dépendait de la possibilité de le proroger ou de le suspendre dans la pratique. UN ورأى الخبراء المستعرِضون أنَّ عشر سنوات فترة كافية الطول وأنَّ الحكم على ملاءمة تحديد فترة التقادم بخمس سنوات يتوقف على مدى إمكانية تمديدها أو تعليقها وعلى تطبيق القانون في الواقع العملي.
    Le Comité n'est donc pas convaincu du bien-fondé de cette solution. UN لذلك يظل المجلس غير مقتنع بمدى ملاءمة مثل هذا الإجراء.
    Des doutes ont été exprimés quant au bien-fondé de ce raisonnement. UN وأعرب عن الشك في ملاءمة هذين الاقتراحين.
    Le Comité reste convaincu du bien-fondé de ce mode de présentation. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية ترى أن طريقة العرض هذه لا تخلو من مزايا.
    Plusieurs délégations ont demandé des précisions concernant la pratique consistant à mesurer la longueur des documents en nombre de mots plutôt que de pages et le bien-fondé de cette pratique. UN وطلبت عدة وفود المزيد من التفاصيل عن قياس طول الوثائق بالكلمات لا بالصفحات، بما في ذلك مزايا ذلك القياس.
    On suggère que le bien-fondé de l'adoption d'une conclusion générale doit être examiné chaque année, sur la base de l'évolution de la situation. UN وقيل إنه ينبغي فحص مزايا اعتماد الاستنتاج العام سنوياً، استناداً إلى التطورات.
    L'auteur conteste en outre le bien-fondé d'un emprisonnement pour une durée indéfinie aux fins de la réadaptation d'un délinquant. UN ويعارض كذلك الأساس المنطقي للحبس إلى أجل غير مسمى والغرض من إعادة تأهيل المجرم.
    Le bien-fondé de cette décision était que les réformes en question exigeaient une décision du Conseil d'administration pour pouvoir être mises en œuvre. UN وتمثَّل الأساس المنطقي وراء هذا المقرر في أن الإصلاحات تتطلّب اتخاذ مقرر من مجلس الإدارة من أجل التنفيذ.
    Les conclusions et recommandations de l'expert chargé d'apprécier le bien-fondé de la réclamation sont consignées dans un rapport écrit. UN ويُعرض في تقرير مكتوب ما يخلص إليه الخبراء من استنتاجات وما يقدمونه من توصيات بشأن وجاهة الأسس الموضوعية للطعن.
    Il n'est question dans ces paragraphes que du bien-fondé de la réalisation d'une étude dont les résultats ne seraient en aucune façon préjugés. UN وهذه النقطة الوحيدة تتمثل في مدى استصواب الاضطلاع بدراسة لا يمكن على الإطلاق أن يُحكم على نتائجها بصورة مسبقة.
    Je crois que nous en sommes au stade où nous examinons le bien-fondé d'un ajournement. UN أعتقد أننا في مرحلة مناقشة الحكمة من رفع الجلسة.
    Les critères suivants seront appliqués pour examiner le bien-fondé de chaque demande : UN وتنطبق المعايير التالية على تقييم جدارة كل مقدم لطلب:
    Un tribunal indépendant et impartial devrait procéder à un examen régulier de la légalité et de la nécessité du maintien en détention, en vue de réévaluer le bien-fondé des soupçons qui justifient la détention. UN وبالتالي يجب أن تقوم محكمة قانونية مستقلة ومحايدة بإجراء استعراض دوري منتظم لقانونية الاحتجاز واستمرار ضرورته، وذلك بغية إعادة النظر في معقولية الاشتباه التي يستند عليها الاحتجاز.
    Toutefois, le Secrétaire général n'avait pas été associé à la formulation des décisions concernant ces versements et n'avait pas non plus été appelé à se prononcer pour leur bien-fondé. UN بيد أن اﻷمين العام لم يشترك في وضع القرارات المتصلة بهذه المدفوعات أو اﻷساس المنطقي الذي تستند إليه هذه المدفوعات.
    - Il faut sensibiliser tant les responsables des politiques que les décideurs au bien-fondé d'une approche axée sur l'éducation; UN :: هناك حاجةٌ إلى توعية كل من واضعي السياسات العامة وصُنّاع القرار بجدوى اتّباع نهجٍ قائمٍ على التعليم.
    Ils espèrent que ces États ne tarderont pas à reconnaître à cet égard le bien-fondé des arguments développés au paragraphe 17 du Programme d'action de Vienne. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تقتنع هذه الدول قريبا بوجاهة منطق الفقرة ١٧ من برنامج عمل فيينا.
    En l'état, la Cour n'estime pas disposer des bases nécessaires pour pouvoir se prononcer sur le bien-fondé de cette thèse. UN ولما كان اﻷمر كذلك، فلا ترى المحكمة أن لديها ما يكفي من اﻷسس لتبتﱠ في مدى صحة هذا الرأي.
    Certaines délégations se sont déclarées prêtes à examiner toute recommandation écrite proposée par la délégation auteur. Une délégation a exprimé des doutes quant à l'utilité ou au bien-fondé de la poursuite de l'examen de la proposition de la délégation auteur. UN 165 - وبينما أعربت الوفود عن استعدادها لدراسة أي توصية مكتوبة يقدمها الوفد مقدم الاقتراح، أعرب أحد الوفود عن شكوكه إزاء مدى فائدة أو مدى مناسبة مواصلة النظر في الاقتراح الأصلي المقدم من الوفد مقدم الاقتراح.
    Il s'interroge sur le bien-fondé d'une telle interdiction et sur les obligations de droit international qui sont visées. UN وأردف قائلا إنه يتساءل عن مدى صواب هذا الحظر وعن التزامات القانون الدولي المقصودة.
    II. Portée, bien-fondé, utilité et hypothèses UN ثانياً - النطاق والأساس المنطقي والفوائد والافتراضات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus