Certains de ces mécanismes pourraient bientôt être mis en oeuvre. | UN | ويمكن وضع بعض هذه اﻵليات موضع التنفيذ قريبا. |
La directive concernant la circulation internationale par autobus a été établie et devrait bientôt être publiée. | UN | أما التوجيهات المتعلقة بحركة مرور الحافلات الدولية فقد أعدت ومن المقرر نشرها قريبا. |
Cet exercice devrait être poursuivi, et la question de l'élargissement du nombre des membres de la Conférence du désarmement de Genève qui est en suspens devrait bientôt être réglée. | UN | وهذه الممارسة ينبغي أن تتواصل، وينبغي أيضا البت قريبا في المسألة المعلقة المتصلة بتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
L'ouvrage, dont la publication vient d'être autorisée, est en cours d'impression et devrait bientôt être disponible. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد هذا الكتاب الذي أُذن مؤخرا بنشره وسيكون معدا للتوزيع عما قريب. |
Elles ont établi un document d'orientation détaillé qui précise les paramètres de cette réforme et un décret d'application devrait bientôt être promulgué par le Gouvernement. | UN | وقد أعدت السلطات الأفغانية وثيقة مفاهيمية تفصيلية تضع مقاييس معيارية لإصلاح قوات الدفاع ويرتقب أن يصدر مرسوم حكومي نهائي بهذا الشأن عما قريب. |
Le Bureau permanent met actuellement en place une plate-forme restreinte de discussion électronique afin de faciliter les échanges sur le projet d'instrument entre les membres du Groupe de travail. Cette plate-forme devrait bientôt être opérationnelle. | UN | ويعكف المكتب الدائم على إنشاء منبر نقاش إلكتروني محدود لتسهيل إجراء المناقشات حول مشروع الصك فيما بين أعضاء الفريق العامل، ومن المتوقع أن يبدأ هذا المنبر عمله في القريب العاجل. |
Un nouveau programme doit bientôt être lancé dans la province de Helmand. | UN | ومن المقرر بدء برنامج جديد في إقليم هلمند في وقت قريب. |
Des échantillons des mines utilisées par les deux parties devraient bientôt être disponibles, ce qui permettrait de commencer les tests et la formation. | UN | ومن المتوقع توفير عينات من اﻷلغام المستخدمة من كلا الطرفين قريبا حتى يمكن اختبارها والتدريب عليها. |
L'Armée populaire de libération du Soudan a fait savoir que les activités de désarmement ciblant les civils allaient bientôt être étendues à l'Équatoria oriental. | UN | وأشار الجيش الشعبي لتحرير السودان إلى أن عمليات نزع سلاح المدنيين ستعمم قريبا لتشمل ولاية شرق الاستوائية. |
Un mécanisme de coordination à trois niveaux a été mis en place et devrait bientôt être approuvé par tous les partenaires. | UN | وأنشئت آلية ثلاثية المستوى للتوجيه والتنسيق، يتوقع أن يقرها جميع الشركاء قريبا. |
Présenté en ligne sur le site Internet de la Cour, le film va bientôt être projeté sur grand écran pour les groupes visitant le Palais. | UN | وسيعرض هذا الفيلم المتاح على الموقع الشبكي للمحكمة قريبا على الشاشة الكبيرة لفائدة المجموعات الزائرة لقصر السلام. |
J'espère sincèrement que l'ensemble de résolutions proposé, prévoyant un processus en trois étapes, pourra bientôt être mis en œuvre. | UN | وأملي وطيد في أن يتم قريبا تنفيذ نهج مجموعة هذه القرارات التي هي عبارة عن مقترح من ثلاث خطوات. |
Dans le domaine agricole, nos projets à Kaboul, Jalalabad et Mazar-i-Sharif vont bientôt être mis en oeuvre. | UN | وفي ميدان الزراعة، سوف تنفّذ قريبا مشاريعنا في كابل وجلال أباد ومزار الشريف. |
Des versions française et espagnole de la brochure sont en cours d'impression. Elles pourront bientôt être mises en distribution générale. | UN | ويجري في الوقت الراهن طبع النسختين الفرنسية والإسبانية من المنشور وستتاح للتوزيع العام قريبا. |
Il a annoncé aux membres du Conseil que les préparatifs en vue d'un déploiement rapide d'une opération de maintien de la paix étaient en cours et devraient bientôt être achevés. | UN | وقام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن الأعمال التحضيرية للتعجيل بنشر عملية حفظ السلام جارية وأنها ستنجز قريبا. |
Il a annoncé aux membres du Conseil que les préparatifs en vue d'un déploiement rapide d'une opération de maintien de la paix étaient en cours et devraient bientôt être achevés. | UN | وقام بإبلاغ أعضاء المجلس بأن الأعمال التحضيرية للتعجيل بنشر عملية حفظ السلام جارية وأنها ستنجز قريبا. |
Une étude similaire devrait bientôt être entreprise dans le domaine du déminage. | UN | وسيُجرى عما قريب تحليل مماثل في مجال أنشطة إزالة اﻷلغام. |
Il faut espérer qu'elles pourront être examinées avec succès par les parties concernées et que la seconde phase des négociations pourra bientôt être réactivée. | UN | ويحدونا الأمل أن تعالجها الأطراف المعنية بنجاح وأن تقوم عما قريب بإحياء المرحلة الثانية من المفاوضات. |
Entre-temps, un cadre juridique pour les élections, y compris l'adoption d'une nouvelle Constitution, fait l'objet d'un débat à l'Assemblée nationale et devrait bientôt être adopté. | UN | وفي غضون ذلك، تجري في الجمعية الوطنية مناقشة إطار قانوني للانتخابات، بما في ذلك دستور جديد، ويتوقع اعتماد هذا الإطار عما قريب. |
L'examen complet des listes, notamment en ce qui concerne les prix, l'utilité des articles et les délais de livraison devrait bientôt être achevé. | UN | ومن المتوقع في القريب العاجل الانتهاء من مراجعة شاملة تماما للقوائم من حيث أسعارها وأهميتها وموعد توريدها. |
Les supports nécessaires à l'enseignement de ces matières en 8e et 9e année devraient bientôt être mis au point. | UN | وسوف يتم في القريب العاجل إعداد المواد البرنامجية اللازمة لتدريس هذه الموضوعات في الصفين الثامن والتاسع. |
Le Venezuela espère qu'il pourra très bientôt être levé. | UN | ونأمل في أن يكون باﻹمكان وضع نهاية له في وقت قريب. |