Se félicitant de la proposition de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Se félicitant de la proposition faite récemment de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Il considère également la Convention comme base juridique de la coopération internationale en l'absence de traité bilatéral ou multilatéral. | UN | كما يعتبر لبنان الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون الدولي في حال عدم وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Sixièmement, conclusion d'un traité bilatéral ou régional d'interdiction des essais nucléaires (1987). | UN | سادسا، عقد معاهدة ثنائية أو اقليمية لحظر التجارب، وقُدم هذا الاقتراح في ٧٨٩١. |
La Namibie consultera également les autres États côtiers pour ce qui est des mesures qui pourraient être prises au niveau bilatéral ou régional. | UN | وستتشاور ناميبيا أيضا مع الدول الساحلية الأخرى بشأن ما يمكن اتخاذه من الإجراءات على الصعيد الثنائي أو الإقليمي. |
L'extradition est demandée en vertu d'un traité bilatéral ou multilatéral, du droit interne de l'État sollicité ou de la réciprocité. | UN | ويُطلب هذا التسليم بموجب المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف، أو بموجب القانون الوطني للدولة متلقية الطلب، أو بموجب مبدأ المعاملة بالمثل. |
Se félicitant de la proposition faite récemment de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر اجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Cette coopération est menée à l'échelon bilatéral ou multilatéral, selon qu'il convient, les Parties mettant pleinement à profit le savoir-faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ويُضطلع بهذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسبما كان مناسبا، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الفنية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Se félicitant de la proposition faite récemment de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Aucun autre accord bilatéral ou multilatéral n'existe aux Fidji en la matière. | UN | ولا يوجد اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف آخر معمول به في فيجي. |
Le Groupe de travail a noté que l'harmonisation librement consentie des pratiques pourrait être envisagée sur le plan bilatéral ou multilatéral, voire mondial par l'intermédiaire des Nations Unies. | UN | وذكر الفريق العامل أنه يمكن النظر في اتباع ممارسات طوعية متوافقة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو على أساس عالمي من خلال الأمم المتحدة. |
Il convient de rappeler que la loi monégasque ne subordonne pas l'extradition ou l'entraide judiciaire à l'existence d'un accord bilatéral ou multilatéral. | UN | ويجدر التذكير بأن قانون موناكو لا يربط عملية التسليم أو التعاون القضائي بوجود اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Maurice n'a reçu aucune autre forme d'assistance d'organisations internationales ou d'États - à titre bilatéral ou multilatéral. | UN | ولم تتلق موريشيوس أي شكل آخر من أشكال المساعدة من الوكالات الدولية الأخرى أو الدول، بصورة ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Les Fidji ont fait savoir qu'elles n'ont conclu aucun accord bilatéral ou multilatéral concernant le transfèrement des personnes condamnées. | UN | وأفادت فيجي بأنها لم تبرم أيَّ اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يخص نقل الأشخاص المحكوم عليهم. |
La possibilité de signer un mémorandum d'accord préliminaire bilatéral ou trilatéral est envisagée. | UN | ويجري النظر في توقيع مذكّرة تفاهم مبدئية ثنائية أو ثلاثية. |
Ces activités pourront être entreprises sur le plan bilatéral ou multilatéral, à titre confidentiel ou pas. | UN | ويمكن أن تكون جهود الدعوة ثنائية أو متعددة الأطراف؛ ويمكن أن تكون سرية أو علنية. |
Ces activités pourront être entreprises sur le plan bilatéral ou multilatéral, à titre confidentiel ou pas. | UN | ويمكن أن تكون جهود الدعوة ثنائية أو متعددة الأطراف؛ ويمكن أن تكون سرية أو علنية. |
Aucun autre traité d'entraide judiciaire n'est en vigueur, que ce soit sur le plan bilatéral ou sur le plan multilatéral. | UN | وليس ثمة معاهدات مساعدة قانونية متبادلة أخرى ثنائية أو متعددة الأطراف نافذة المفعول. |
Il salue les processus de paix déjà amorcés dans certaines régions pour régler les différends par des moyens pacifiques, dans le cadre bilatéral ou en faisant appel à la médiation de tierces parties. | UN | ويرحب بعمليات السلام التي بدأت بالفعل في مختلف المناطق لحل المنازعات بالطرق السلمية، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال الوساطة التي تقوم بها أطراف ثالثة. |
L'harmonisation des approches juridiques de la répression aux niveaux bilatéral ou régional facilite et encourage nettement la coopération. | UN | ومواءمة النهج القانونية للإنفاذ على الصعيدين الثنائي أو الإقليمي تيسر التعاون وتعززه بصورة واضحة. |
Ces efforts compléteront les solutions qui ont été négociées aux niveaux bilatéral ou régional. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تكمل الحلول التي يتم التفاوض بشأنها على الصعيد الثنائي أو الإقليمي. |
L'échange bilatéral ou multilatéral d'informations dans le domaine du contrôle des fusions est limité aujourd'hui à quelques pays et fondé quelquefois sur les relations personnelles. | UN | أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية. |
Il a également approuvé le cadre de coopération triangulaire dans lequel les pays développés fournissaient un financement bilatéral ou multilatéral pour faciliter la coopération entre les pays en développement. | UN | كما أعرب عن تأييده ﻹطار التعاون الثلاثي، الذي تقدم البلدان المتقدمة النمو في إطاره تمويلا ثنائيا أو متعدد اﻷطراف لتسهيل التعاون فيما بين البلدان النامية. |
Ces opérations de retrait du service et de destruction peuvent être entreprises à l'échelon unilatéral, bilatéral ou multilatéral, ainsi qu'avec ou sans vérification et inspection. | UN | وقد يجرى إنهاء الصلاحية والتدمير المذكورَين من جانب واحد أو ثنائيا أو بشكل متعدد الأطراف ومع إجراء تحقق وتفتيش أو بدونهما. |
Grâce aux contributions des donateurs, dans un cadre bilatéral ou par l'intermédiaire du PNUCID, la dépendance économique des agriculteurs par rapport à la production de coca a pu être réduite et leur niveau de vie a pu être amélioré. | UN | وقد ساهم المانحون الذين يعملون بطريقة ثنائية أو من خلال اليوندسيب في تخفيض اعتماد الفلاحين الاقتصادي على انتاج الكوكا، وفي رفع مستويات معيشتهم. |