"bilatéraux d" - Traduction Français en Arabe

    • الثنائية المتعلقة
        
    • الثنائيين
        
    • ثنائية بشأن
        
    • الثنائية التي
        
    • الثنائية الأطراف
        
    • الاستثمار الثنائية
        
    • ثنائية تتعلق
        
    • ثنائية في
        
    • من معاهدات الاستثمار
        
    • الثنائية الخاصة
        
    • الثنائية السارية
        
    • الثنائية على
        
    • الثنائية لتبادل
        
    Des dispositions analogues figurent généralement dans les traités bilatéraux d'entraide judiciaire. UN وترد بانتظام أيضا في المعاهدات الثنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية أحكام مماثلة.
    La figure II montre la répartition, par région, entre le nombre d'accords bilatéraux d'extradition ou d'entraide judiciaire entre les pays d'une même région, et le nombre d'accords avec des pays hors de la région. UN ويبيِّن الشكل الثاني تَوزُّع عدد الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتسليم وتبادل المساعدة القانونية المبرمة فيما بين بلدان المنطقة وعدد الاتفاقات المبرمة مع بلدان خارج المنطقة.
    Il n'existe pas actuellement de système de notification permettant de suivre les programmes bilatéraux d'assistance, qui semblent pourtant parfois se chevaucher ou faire double emploi, tant entre eux qu'avec les programmes multilatéraux. UN ولا يوجد في الوقت الحالي نظام إبلاغ لرصد برامج المساعدة الثنائية وذلك على الرغم من أن هذه البرامج تبدو متداخلة ومزدوجة مع برامج المانحين الثنائيين اﻵخرين وبرامج المانحين المتعددي اﻷطراف.
    Dans ce contexte, je demande aux donateurs bilatéraux d'examiner les moyens d'aider le Gouvernement à régler le problème de ses arriérés avec la Banque mondiale, de sorte qu'il puisse avoir accès aux ressources de cette institution. UN وأود في هذا الصدد أن أناشد المانحين الثنائيين بحث طرق ووسائل مساعدة الحكومة على حل مشكلة المتأخرات المستحقة عليها مع البنك الدولي، تأمينا ﻹمكانية الحصول على موارد من تلك المؤسسة.
    Israël a conclu des traités bilatéraux d'entraide judiciaire avec les pays ci-après : UN كما وُقـِّـعت معاهدات ثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة بين إسرائيل والبلدان التالية:
    À cet égard, un examen des accords bilatéraux d'investissement conclus par le Lesotho, le Mozambique et le Swaziland est en cours. UN ويجري في هذا السياق استعراض معاهدات الاستثمار الثنائية التي أبرمتها سوازيلند وليسوتو وموزامبيق.
    D'un autre côté, divers instruments juridiques tels que les accords bilatéraux d'investissement peuvent aussi donner lieu à des poursuites judiciaires contre les débiteurs. UN ومن جهة أخرى فإن سائر الصكوك القانونية مثل معاهدات الاستثمار الثنائية الأطراف يمكن أن توفر سبيلاً إلى رفع دعاوى ضد المدينين.
    Atelier de négociations d'accords bilatéraux d'investissement UN حلقة العمل المعنية بالتفاوض بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية
    Le Comité contre le terrorisme souhaiterait savoir avec quels pays la Colombie a signé des traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire. UN مع أي البلدان اشتركت كولومبيا في معاهدات ثنائية تتعلق بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية؟
    La mise en place d'un réseau étendu d'accords bilatéraux d'échange d'information en matière fiscale prendrait un temps considérable aux négociateurs et consommerait des ressources qui pourraient être mieux utilisées ailleurs. UN وسوف يستغرق تطوير شبكة واسعة من الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتبادل المعلومات كثيراً من الوقت في التفاوض، وسيستهلك موارد يمكن تخصيصها لأغراض أخرى.
    Tous les accords bilatéraux d'extradition conclus entre Chypre et d'autres pays prévoient que les infractions passibles d'extradition sont celles qui sont passibles d'une peine supérieure à un an d'emprisonnement. UN تنص جميع الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين المبرمة بين قبرص وبلدان أخرى على أن الجرائم التي تستدعي التسليم هي تلك التي يعاقب عليها بالسجن لأكثر من سنة واحدة.
    L'extradition est donc régie à la fois par des accords bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire et par les dispositions pertinentes des différents accords internationaux multilatéraux. UN وهكذا فإن تسليم المجرمين تنظمه الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وكذلك أحكام تسليم المجرمين الواردة في الاتفاقات الدولية المتعددة الأطراف.
    Il a été demandé, à ce Sommet, à tous les créanciers bilatéraux d'annuler la totalité des dettes à des conditions de faveur dues par des pays satisfaisant aux critères de l'initiative PPTE. UN وقد دعا مؤتمر قمة كولونيا كل الدائنين الثنائيين إلى التنازل عن كل الديون الميسرة المستحقة على البلدان المؤهلة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Il a été demandé, à ce Sommet, à tous les créanciers bilatéraux d'annuler la totalité des dettes à des conditions de faveur dues par des pays satisfaisant aux critères de l'initiative PPTE. UN وقد دعا مؤتمر قمة كولونيا كل الدائنين الثنائيين إلى التنازل عن كل الديون الميسرة المستحقة على البلدان المؤهلة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Parmi les participants figuraient non seulement les organismes des Nations Unies et les représentants des États Membres intéressés, mais également les représentants de donateurs bilatéraux, d'organisations intergouvernementales, de fondations privées et d'autres organisations non gouvernementales. UN ولم يقتصر الاشتراك على وكالات اﻷمم المتحدة والوفود المهتمة فحسب بل شمل أيضا ممثلين للمانحين الثنائيين والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى.
    Elle a conclu des traités bilatéraux d'extradition avec plusieurs pays. UN وقد أبرمت أوكرانيا معاهدات ثنائية بشأن تسليم المطلوبين مع عدّة بلدان.
    La France a conclu 44 traités bilatéraux d'extradition, mais l'extradition n'est pas subordonnée à l'existence d'un traité. UN وأبرمت فرنسا 44 معاهدة ثنائية بشأن تسليم المطلوبين، الذي لا يتوقّف مع ذلك على وجود معاهدة.
    Les mémorandums bilatéraux d'accord qui doivent être signés avec les pays qui accueillent des femmes originaires du Cambodge prendront en compte les moyens d'assurer la protection des travailleuses. UN وقالت إن مذكرات التفاهم الثنائية التي ستوقع مع البلدان المستقبلة للمهاجرات من كمبوديا ستتناول طرقاً لحماية العاملات.
    Le système de règlement des différends entre investisseur et État constituait un bon exemple à cet égard, les accords bilatéraux d'investissement existants, de même que des ACR récents, ayant donné lieu à des litiges dans plusieurs secteurs − tels que les télécommunications, l'énergie et les transports − qui s'étaient réglés en faveur des investisseurs. UN ويُعد نظام تسوية النزاعات بين المستثمر والدولة مثالاً على ذلك، إذ أدَّت معاهدات الاستثمار الثنائية الأطراف القائمة، فضلاً عن الاتفاقات التجارية الإقليمية المبرمة حديثاً، إلى نشوب نزاعات انتهت لصالح المستثمرين في عدد من القطاعات، مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة والنقل.
    Enfin, quelques accords bilatéraux d'investissement autorisent des exceptions au traitement national sur la base de dispositions relatives au développement. UN وأخيراً فإن عدداً قليلاً من اتفاقات الاستثمار الثنائية تسمح باستثناءات من المعاملة الوطنية على أساس أحكام التنمية.
    Les Pays-Bas ont conclu des traités bilatéraux d'extradition avec les pays suivants : Argentine, Australie, Bahamas, Canada, États-Unis d'Amérique, Hong Kong, Inde, Kenya, Libéria, Malawi, Mexique, Monaco, Nouvelle-Zélande, Ouganda, Pakistan, Roumanie, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Saint Marin, Serbie, Suriname, Tanzanie et Yougoslavie. UN عقدت هولندا معاهدات ثنائية تتعلق بتسليم المجرمين مع البلدان التالية: الأرجنتين أستراليا أوغندا
    Ou vautil mieux s'en remettre à des règlements bilatéraux d'après conflit, réalisés au coup par coup? UN أو إذا كان من الأفضل الاعتماد على حلول إفرادية مخصصة أو ثنائية في فترة ما بعد النزاع.
    Il en est résulté la signature de 31 accords bilatéraux d'investissement. UN وأسفرت هذه الجولات على إبرام 31 معاهدة من معاهدات الاستثمار الثنائية.
    Sa délégation est certaine que les problèmes bilatéraux d'immigration peuvent être résolus à l'amiable par deux pays voisins et amis. UN واختتم قائلا إن وفده على ثقة من أن المسائل الثنائية الخاصة بالمهاجرين يمكن حلها بطريقة ودية بين الجارين الصديقين.
    Dans l'intervalle, les États devraient continuer de coopérer pour que de tels crimes fassent l'objet d'enquêtes approfondies et de poursuites dans le cadre des accords et arrangements bilatéraux d'entraide judiciaire et d'extradition. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للدول أن تواصل التعاون من أجل كفالة إجراء تحقيق كامل في هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها بموجب إطار المساعدة القانونية المتبادلة الثنائية السارية واتفاقيات وترتيبات تسليم المجرمين.
    4. Quelle a été l'influence d'accords bilatéraux d'investissement sur les dispositions relatives aux investissements d'accords régionaux et multilatéraux ? UN ٤ - إلى أي مدى أثرت معاهدات الاستثمار الثنائية على أحكام الاستثمار في الاتفاقات الاقليمية والمتعددة اﻷطراف؟
    Veuillez indiquer les traités bilatéraux d'assistance mutuelle auxquels Singapour est partie. UN يرجى إعطاء قائمة بالمعاهدات الثنائية لتبادل المساعدة التي تشكل سنغافورة طرفا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus