"bilingue et" - Traduction Français en Arabe

    • الثنائي اللغة والمشترك
        
    • الثنائي اللغة والمتعدد
        
    • بلغتين والتعليم
        
    • ثنائي اللغة ومشترك
        
    • الثنائي اللغة المتعدد
        
    • الثنائي اللغة و
        
    • المزدوج اللغات والمشترك
        
    • بلغتين أو أكثر
        
    • بلغتين مع مراعاة
        
    • والثنائي اللغة
        
    • ثنائية اللغة والمشتركة
        
    • المزدوج اللغات والمتعدد
        
    • الثنائي اللغة المشترك
        
    • الثنائي اللغة والثقافة
        
    • الثنائي اللغة وبرامج
        
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية.
    De plus, les fonds alloués à l'éducation bilingue et interculturelle ont été réduits. UN وعلاوة على ذلك، خفضت الموارد المالية المخصصة للتعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات.
    Dans de nombreuses régions du monde, les communautés autochtones bénéficient désormais d'une éducation bilingue et interculturelle. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم أصبح التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافة محور السياسة التعليمية لجماعات السكان الأصليين.
    L'orateur a évoqué la nécessité de réviser les manuels scolaires afin d'en éliminer le contenu discriminatoire et proposé de généraliser l'enseignement bilingue et interculturel dans les pays où vivent des peuples autochtones. UN وأكد على الحاجة الى تنقيح الكتب المدرسية لالغاء أي مضمون تمييزي، واقترح أن يُنشر على نطاق واسع نظام التعليم بلغتين والتعليم المشترك بين الثقافات في البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية.
    Il accueille également avec satisfaction la législation adoptée en 2010 reconnaissant le droit des autochtones à un enseignement bilingue et interculturel. UN وترحب اللجنة أيضاً بسن تشريعات في عام 2010 تعترف بحقوق السكان الأصليين في الحصول على تعليم ثنائي اللغة ومشترك بين الثقافات.
    Il prête également son concours aux programmes d'enseignement bilingue et interculturel, notamment en Bolivie, au Brésil, au Guyana et en Namibie. UN وتسهم أيضاً في برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، ولا سيما في البرازيل وبوليفيا وغيانا وناميبيا.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشتمل ذلك على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، أي بمشاركة الشعوب الأصلية.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشتمل ذلك على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، أي بمشاركة الشعوب الأصلية.
    Éducation bilingue et interculturelle UN التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات
    Il faut toutefois signaler que les projets envisagés par le Programme national d’autogestion éducative ne contiennent que peu d’éléments d’éducation bilingue et interculturelle, bien que visant essentiellement des zones à population autochtone rurale. UN بيد أن البرنامج لا يتضمن سوى القليل من مناهج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، رغم أنه يغطي أساسا مناطق يعيش بها سكان أصليون ريفيون.
    Dans de nombreuses régions du monde, les communautés autochtones bénéficient désormais d'une éducation bilingue et interculturelle. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم أصبح التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافة محور السياسة التعليمية لجماعات السكان الأصليين.
    Appui à l'éducation bilingue et interculturelle UN دعم التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات
    :: Appuyer l'enseignement bilingue et interculturel et promouvoir la sensibilisation interculturelle; UN :: دعم التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات وتعزيز وعي الثقافات بعضها ببعض
    Toutefois, se référant à la situation générale des descendants d'Africains en Amérique latine, plusieurs ONG qui s'occupent de cette question ont déploré l'absence d'enseignement bilingue et interculturel. UN غير أن عدداً من المنظمات غير الحكومية التي تعنى بهذه المسألة أعربت، بخصوص الوضع العام للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في أمريكا اللاتينية، عن أسفها لقلة توافر التعليم بلغتين والتعليم الشامل لمختلف الثقافات.
    21. Les organes conventionnels se sont félicités de l'institution de l'enseignement bilingue et interculturel tout en prenant acte des défis posés par la réalisation effective du droit des peuples autochtones à l'éducation. UN 21- ورحبت الهيئات المنشأة بمعاهدات بإنشاء تعليم ثنائي اللغة ومشترك بين الثقافات، بينما حددت أيضاً التحديات التي تعترض الإعمال الفعلي لحق الشعوب الأصلية في التعليم.
    :: Renforcer le Vice-Ministère de l'éducation bilingue et interculturel grâce à la participation des femmes mayas, garífunas et xinkas. UN :: تدعيم وكالة الوزارة للتعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات، بمشاركة نساء المايا وغاريفونا وإكسينكا.
    En outre, 110 851 enfants étaient scolarisés dans le système d'éducation interculturel bilingue et 2 293 914 étudiants étaient inscrits à l'université. UN وفضلا عن ذلك، كان هناك 851 110 طفلا ملتحقين بنظام التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة و 914 293 2 طالبا ملتحقين بالجامعات.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN وهذا ينطوي على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم المزدوج اللغات والمشترك بين الثقافات ويشمل مشاركة الشعوب الأصلية.
    La Rapporteuse spéciale suit de près les expériences en matière d'enseignement bilingue et multilingue et accordera une plus grande attention à cette question à l'avenir. UN وتقوم المقررة الخاصة برصد التجارب في مجال التعليم بلغتين أو أكثر رصداً دقيقاً، وستولي هذا الموضوع أهمية أكبر في المستقبل.
    Les dispositions concernant l'enseignement bilingue et interculturel étaient très importantes. UN والنصوص المتعلقة بتقديم التعليم بلغتين مع مراعاة التنوع الثقافي هي نصوص في غاية اﻷهمية.
    Toutefois, l'une des principales difficultés était de généraliser l'accès des peuples autochtones à l'enseignement obligatoire, bilingue et interculturel. UN ومع ذلك، فإن أحد التحديات الرئيسية يتمثل في تحقيق وصول الشعوب الأصلية بشكل كامل إلى التعليم الإلزامي والثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    Les peuples autochtones ont un accès limité aux services sociaux de base comme l'éducation et la santé. Les programmes d'éducation interculturelle bilingue et les programmes de santé qui leur sont spécialement consacrés n'ont pas donné les résultats attendus, principalement à cause du manque de ressources budgétaires et techniques. UN والسبل المتاحة للسكان الأصليين محدودة للوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والصحة. ولم تحقق برامج التعليم ثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات وبرامج الصحة لصالح السكان الأصليين النتائج المتوقعة أساساً بسبب قلة الموارد المخصصة في الميزانية ونقص الموارد التقنية.
    L'UNICEF continue d'agir au niveau national pour soutenir divers programmes conçus spécifiquement pour promouvoir les droits des peuples autochtones, par exemple en leur offrant une éducation bilingue et interculturelle et des services de santé adaptés à leur culture, ou encore en enregistrant leurs nouveau-nés ou en luttant contre les violences, les mauvais traitements et l'exploitation dont ils sont victimes. UN 14 - ما فتئت اليونيسيف تنشط على المستوى القطري حيث تقوم بدعم وتعزيز مختلف البرامج المصممة خصيصا للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية، التي تشمل التعليم المزدوج اللغات والمتعدد الثقافات والخدمات الصحية الحساسة ثقافيا وتسجيل المواليد ومكافحة العنف وإساءة المعاملة والاستغلال.
    Éducation bilingue et interculturelle UN التعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات
    Assistante sociale principale pour < < Catholic Social Services > > , un programme bilingue et biculturel fournissant des services de conseil en matière de santé mentale à Honolulu (Hawaii) UN 1983-1985 كبيرة الإخصائيين الاجتماعيين في مركز الصحة النفسية الثنائي اللغة والثقافة برنامج لإسداء المشورة يندرج ضمن الخدمات الاجتماعية التي تسديها الكنيسة الكاثوليكية هونولولو، هاواي
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'appliquer le plan d'éducation bilingue et les programmes tendant à faire prendre en compte les sexospécificités. UN 322 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ خطة التعليم الثنائي اللغة وبرامج دمج المنظور الجنساني في الأنشطة المضُطلع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus