La Suisse est encouragée à incriminer le blanchiment du produit de l'ensemble des infractions établies conformément à la Convention et de leurs variantes. | UN | وتُشجَّع سويسرا على تجريم غسل عائدات جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية بمختلف أشكالها. |
En outre, ces systèmes non seulement contribuent à l'efficacité de l'effort de lutte contre la corruption, mais aussi renforcent la capacité des institutions déclarantes et des autres pays à détecter le blanchiment du produit de la corruption. | UN | يضاف إلى ذلك، أنَّ هذه الإقرارات لا تسهم فحسب في زيادة فعالية الجهود المبذولة لمكافحة الفساد، بل تزيد أيضا من فعالية قدرة المؤسسات المبلِّغة والبلدان الأخرى على الكشف عن غسل عائدات الفساد. |
La Bolivie a en outre déclaré qu'une législation pertinente était élaborée pour conférer un caractère d'infraction pénale au blanchiment du produit de l'enrichissement illicite d'agents publics. | UN | وأضافت بوليفيا أنه يجري اعداد تشريعات ذات صلة لتجريم غسل عائدات الاثراء غير المشروع للموظفين العموميين. |
Les États-Unis ont fourni plusieurs exemples tirés de leur jurisprudence dans lesquels le blanchiment d'argent ou les tentatives de blanchiment du produit de la corruption ont débouché sur des condamnations. | UN | ووفرت الولايات المتحدة الأمريكية عدة أمثلة من قانون الدعاوى تمخضت عن ادانات بتهمة غسل أو محاولة غسل عائدات الفساد. |
Afin d'encourager le signalement d'opérations suspectes pouvant être liées au blanchiment du produit de la corruption, des mesures ont été prises dans les secteurs public et privé pour protéger les personnes et entités qui signalent ces opérations et établir des voies de communication. | UN | وللتشجيع على الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي يمكن أن تكون ذات صلة بغسل عائدات الفساد، اتُّخذت تدابير في القطاعين العام والخاص لحماية الكاشفين عن المخالفات والكيانات المبلّغة وإنشاء قنوات للاتصال. |
Considérant l'importance universelle que revêtent la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption, et préconisant la tolérance zéro pour la corruption sous toutes ses formes, y compris le versement de dessous-de-table, ainsi que le blanchiment du produit de la corruption et d'autres formes de criminalité économique, | UN | وإذ تسلّم بالأهمية العالمية التي يكتسيها الحكم الرشيد ومكافحة الفساد، وتدعو إلى عدم التسامح مطلقا إزاء الفساد بجميع أشكاله، بما فيه الرشوة، وكذلك غسل عائدات الفساد وغيره من أشكال الجريمة الاقتصادية، |
Considérant l'importance universelle que revêtent la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption, et préconisant la tolérance zéro pour la corruption sous toutes ses formes, y compris le versement de dessous-de-table, ainsi que le blanchiment du produit de la corruption et d'autres formes de criminalité économique, | UN | وإذ تسلّم بالأهمية العالمية التي يكتسيها الحكم الرشيد ومكافحة الفساد، وتدعو إلى عدم التسامح مطلقا إزاء الفساد بجميع أشكاله، بما فيه الرشوة، وكذلك غسل عائدات الفساد وغيره من أشكال الجريمة الاقتصادية، |
Le blanchiment du produit de crimes commis hors de la juridiction cubaine n'est pas expressément prévu par la loi, mais celle-ci est interprétée de manière à prendre en compte les infractions concernées. | UN | وعلى الرغم من أنَّ غسل عائدات الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية لكوبا لا يخضع لأحكام محددة، فإنَّ القانون يُفسَّر بطريقة تجعل جرائم غسل الأموال مشمولة به. |
La Convention met l'accent sur des mécanismes efficaces pour prévenir le blanchiment du produit de la corruption et sur le recouvrement des avoirs détournés par des actes de corruption, et contient des dispositions spécifiques sur la restitution et la disposition des avoirs. | UN | وتشدد الاتفاقية على الآليات الفعالة لمنع غسل عائدات الممارسات الفاسدة وعلى استرداد الموجودات المسرّبة من خلال الممارسات الفاسدة وتتضمّن أحكاما محددة بخصوص استرداد الموجودات والتصرف فيها. |
D'autre part, la loi réprimant le blanchiment d'argent, qui est en vigueur depuis le début de 2008, fournit les instruments juridiques nécessaires pour prévenir et combattre le blanchiment du produit de toutes activités criminelles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون مكافحة غسل الأموال، الذي بات ساري المفعول منذ بداية عام 2008، يوفر الأدوات القانونية اللازمة والوافية لمنع ومكافحة غسل عائدات أي جريمة. |
Les États membres de l'Union européenne ont été d'avis que le nouvel instrument devrait couvrir l'incrimination du blanchiment du produit de la corruption et contenir des dispositions sur la confiscation ainsi que sur la coopération internationale à cet égard. | UN | وقال ان الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ترى أن الصك الجديد ينبغي أن يشمل تجريم غسل عائدات الفساد وأن يتضمن أحكاما بشأن الحجز والمصادرة وكذلك بشأن التعاون الدولي في هذا الخصوص. |
Se limitant à une analyse du blanchiment du produit de la corruption, le Royaume-Uni a dit que les lois contre le blanchiment d'argent n'avaient pas été invoquées pour juger ces infractions. | UN | وأبلغت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، مقتصرة تحليلها على غسل عائدات الفساد، بأن قوانين مكافحة غسل الأموال لم تستخدم في محاكمة مرتكبي هذه الجرائم. |
2. Condamne la corruption sous toutes ses formes, y compris le versement de pots-de-vin, ainsi que le blanchiment du produit de la corruption et d'autres formes de criminalité économique; | UN | 2 - تدين الفساد بجميع أشكاله، بما فيها الرشوة، وكذلك غسل عائدات الفساد وغير ذلك من أشكال الجريمة الاقتصادية؛ |
Il sentait également une certaine réticence de la part des institutions financières à prévenir efficacement le blanchiment du produit de la corruption et à coopérer pour localiser ce produit. | UN | وقال إنه يرى أنَّ هناك بعض الممانعة من جانب المؤسسات المالية في منع غسل عائدات الفساد منعاً فعالاً وفي تتبع تلك العائدات. |
Une autre étude également élaborée dans le cadre de l'Initiative StAR portera sur l'usage impropre de structures sociétaires, telles que des sociétés anonymes, des fiducies ou des fondations, à des fins de blanchiment du produit de la corruption et sur les mesures pouvant être prises pour assurer une plus grande transparence en ce qui concerne les propriétaires effectifs. | UN | كما تقوم المبادرة حاليا بإعداد دراسة سوف تتناول إساءة استعمال الوسائط المؤسسية، مثل الشركات المحدودة أو الصناديق الاستئمانية أو المؤسسات، لأغراض غسل عائدات الفساد، وما يمكن اتخاذه من تدابير لضمان مزيد من الشفافية بشأن الملكية الانتفاعية. |
Le chapitre V de la Convention, consacré au recouvrement d'avoirs, met l'accent sur des mécanismes efficaces pour prévenir le blanchiment du produit de la corruption et sur le recouvrement des avoirs détournés par des actes de corruption, et contient des dispositions spécifiques sur la restitution et la disposition des avoirs. | UN | ويشدد الفصل الخامس من الاتفاقية، بشأن استرداد الموجودات، على الآليات الفعالة لمنع غسل عائدات الممارسات الفاسدة وعلى استرداد الموجودات المسربة من خلال ممارسات فاسدة ويتضمن أحكاما محددة بخصوص استرداد الموجودات والتصرف فيها. |
À ce titre, les obligations à la charge des États relevant de la Convention portent aussi bien sur le blanchiment du produit de la corruption, l'enrichissement illicite, le financement des partis politiques que sur la coopération et l'entraide judiciaire dans le domaine de la lutte contre la corruption. | UN | ومن ثم فإن الواجبات المنوطة بالدول في هذا السياق بموجب الاتفاقية تنصب أيضا على غسل عائدات الفساد والإثراء غير المشروع وتمويل الأحزاب السياسية وعلى التعاون والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية في مجال مكافحة الفساد. |
blanchiment du produit de la corruption | UN | غسل عائدات الفساد |
En droit suisse, l'auteur de l'infraction principale peut aussi être condamné pour blanchiment du produit de cette infraction et le blanchiment est aussi réprimé lorsque l'infraction principale a été commise à l'étranger, à condition qu'elle soit aussi punissable dans l'État où elle a été commise. | UN | ووفقا للقانون السويسري، يجوز أيضا إدانة مرتكب الجريمة الأصلية بغسل عائدات جريمته، كما إنَّ غسل الأموال يُعاقب عليه إذا ما ارتُكبت الجريمة في الخارج، شريطة أن يكون فعلا يعاقب عليه القانون أيضا في الدولة التي حدث فيها. |
Au sujet du blanchiment du produit de la corruption, il a été recommandé que l'Azerbaïdjan fasse en sorte que la législation en la matière couvre les infractions principales commises en dehors du territoire national lorsque l'acte en question est une infraction pénale en vertu du droit interne des deux États concernés, ce qui n'est jamais arrivé à ce jour. | UN | ● فيما يتعلق بغسل عائدات الفساد، يُوصى بأن تكفل أذربيجان أنَّ التشريعات المتعلقة بغسل الأموال تشمل الجرائم الأصلية المرتكبة خارج الولاية القضائية لأذربيجان عندما يكون السلوك المعني جريمة جنائية في الولايتين القضائيتين، بالنظر إلى عدم وجود قضايا من هذا النوع حتى تاريخه. |
ii) Quelles sont les informations disponibles sur le blanchiment d'argent commis par l'auteur de l'infraction principale (c'est-à-dire le blanchiment du produit de son propre crime)? | UN | `2` ما هي الخبرة المتاحة في مجال التعامل مع جرائم غسل الأموال التي يرتكبها مقترف الجرم الأصلي (أي عندما يقوم الشخص نفسه بغسل عائدات جرائمه)؟ |