"bonnes pratiques de" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات الجيدة في
        
    • للممارسات المتبعة في
        
    • الممارسة السليمة
        
    • اتباع ممارسات
        
    • الممارسات الجيدة المتعلقة
        
    • ممارسات جيدة في مجال
        
    • ممارسات سليمة تؤدي
        
    • وسلامة الممارسات المتبعة
        
    • فيها الممارسات
        
    • الممارسات الجيدة لمنظمة
        
    • الممارسات الجيِّدة في مجال
        
    • الممارسات السليمة في مجال
        
    • ممارسات حسنة في مجال
        
    Il propose également des idées pour intégrer de bonnes pratiques de communication à tous les niveaux de l'organisation. UN كما يعرض التقرير أفكاراً لتعميم الممارسات الجيدة في مجال الاتصال على صعيد المنظمة ككل.
    Le Code de bonnes pratiques de la statistique européenne en a également incorporé les principaux éléments. UN كما أُدرَجت العناصر الأساسية للمبادئ في المدونة الأوروبية للممارسات المتبعة في مجال الإحصاء.
    Produit: Recommandations relatives à la politique à mener en matière de bonnes pratiques de gestion des ressources humaines et conseils pertinents à l'administration et au personnel. UN الناتج: توصيات سياساتية بشأن الممارسة السليمة لادارة الموارد البشرية وتقديم المشورة ذات الصلة إلى الادارة والموظفين.
    Considérant qu'un grand nombre des affaires portées devant les Tribunaux sont liées à des lacunes fondamentales du traitement et de la gestion des questions relatives aux ressources humaines, il est essentiel de mettre en place de bonnes pratiques de gestion dans toute l'Organisation. UN وبالنظر إلى أن عددا من القضايا المعروضة على المحاكم تتعلق بمكامن ضعف أساسية في التعامل مع الشؤون المرتبطة بإدارة الموارد البشرية وفي تدبيرها، من الضروري اتباع ممارسات إدارية جيدة في المنظمة برمتها.
    Ces visites et les rencontres avec les représentants nationaux ont permis aux deux équipes de repérer les bonnes pratiques de gestion des frontières dans le domaine de la lutte contre les stupéfiants dans chaque pays visité, ainsi que dans l'ensemble de la région, et d'élaborer conjointement des propositions visant à renforcer encore la gestion des frontières et la coopération régionale dans ce domaine. UN ونتيجة لهاتين الزيارتين ولما عُقد من لقاءات مع المسؤولين الوطنيين، تمكّن الفريقان من إبراز الممارسات الجيدة المتعلقة بإدارة الحدود في ميدان إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات في كل بلد زاره وفي المنطقة ككل، ومن القيام معا بصوغ اقتراحات لزيادة تدعيم إدارة الحدود والتعاون الإقليمي في ذلك الميدان.
    :: Un cadre d'analyse de la qualité offrira de bonnes pratiques de diffusion des statistiques économiques intégrées; UN :: سوف يقدِّم الإطار التحليلي للجودة ممارسات جيدة في مجال نشر الإحصاءات الاقتصادية المتكاملة؛
    Il faudrait mettre au point et promouvoir de bonnes pratiques de recyclage des boues dans les activités agricoles et forestières; UN وينبغي استحداث ونشر ممارسات سليمة تؤدي إلى إدماج الحمأة الناتجة من تلك اﻷحواض في العمليات الزراعية والحرجية؛
    c) Amélioration des possibilités offertes aux entreprises des pays en développement d'accroître leur compétitivité grâce au resserrement des liens entre entreprises nationales et étrangères et meilleure compréhension des questions nouvelles qui se posent dans les domaines suivants : normes en matière de comptabilité et d'établissement de rapports, responsabilité des entreprises, transparence, bonnes pratiques de la part des entreprises UN (ج) تحسين الفرص أمام المشاريع في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز قدرتها على المنافسة من خلال تعميق الصلات بين الشركات المحلية والأجنبية وتحسين تفهّم المسائل الناشئة في مجال معايير المحاسبة والإبلاغ، ومسؤولية الشركات، والشفافية، وسلامة الممارسات المتبعة في الشركات
    Il propose également des idées pour intégrer de bonnes pratiques de communication à tous les niveaux de l'organisation. UN كما يعرض التقرير أفكاراً لتعميم الممارسات الجيدة في مجال الاتصال على صعيد المنظمة ككل.
    La publication récente Lutter contre le racisme et les discriminations : identifier et partager les bonnes pratiques dans la Coalition internationale des villes présente plus de 50 bonnes pratiques de plus de 38 villes de la Coalition. UN ويشمل المنشور الصادر مؤخرا المعنون مكافحة العنصرية والتمييز العنصري: تحديد وتبادل الممارسات الجيدة في التحالف الدولي للمدن أكثر من 50 ممارسة جيدة لما ينيف عن 38 مدينة من مدن التحالف.
    bonnes pratiques de développement rural : quelques exemples UN الممارسات الجيدة في التنمية الريفية: بعض الأمثلة
    Code de bonnes pratiques de la statistique européenne UN المدونة الأوروبية للممارسات المتبعة في مجال الإحصاء
    Elles correspondent aux < < principes > > énoncés dans le Code de bonnes pratiques de la statistique européenne et aux < < éléments > > du Cadre d'évaluation de la qualité des données du FMI. UN وتطابق هذه البنود بصفة أساسية " المبادئ " الواردة في المدونة الأوروبية للممارسات المتبعة في مجال الإحصاء و " العناصر " الواردة في إطار تقييم جودة البيانات لصندوق النقد الدولي.
    Par conséquent, elle définit et exploite les bonnes pratiques de certaines missions, ce qui est la nature même d'une organisation en apprentissage permanent. UN وبناء على ذلك، فهي تحدد وتعزز الممارسة السليمة المتبعة في بعض البعثات، والتي تشكل جوهر أي منظمة تعليمية.
    38. Groupe de travail sur les bonnes pratiques de développement de la chaîne de valorisation dans les États fragiles ou touchés UN 38 - الفريق العامل المعني بمبادئ الممارسة السليمة لتنمية سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة في الدول الهشة والمتضررة بالنـزاع
    7. Engage les États Membres et les volontaires à prendre les mesures voulues pour améliorer la protection des bénévoles et encourage l'adoption de bonnes pratiques de promotion et de gestion du bénévolat ; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء والمتطوعين على اتخاذ الخطوات الملائمة لتعزيز حماية المتطوعين، وتشجع أيضا اتباع ممارسات سليمة في تعزيز العمل التطوعي وإدارته؛
    28. Insiste sur la nécessité de réduire considérablement les pertes et le gaspillage de produits alimentaires après récoltes et autres, à tous les stades de la chaîne alimentaire, notamment en encourageant davantage le recours aux bonnes pratiques de récoltes, au traitement des produits agroalimentaires et aux installations adaptées de stockage et de conditionnement des aliments ; UN 28 - تؤكد ضرورة الحد بقدر كبير من الفاقد من الأغذية بعد الحصاد وغير ذلك من الفاقد الغذائي والهدر عبر جميع حلقات سلسلة الإمدادات الغذائية، بوسائل منها زيادة التشجيع على اتباع ممارسات الحصاد المناسبة وتجهيز المنتجات الغذائية الزراعية وتوفير المرافق المناسبة لتخزين الأغذية وتعبئتها؛
    5. Encourager les États Membres à utiliser les bonnes pratiques de protection des témoins dans les procédures pénales afférentes à la criminalité organisée, conjointement à la loi type sur la protection des témoins et à l'accord type sur la réinstallation des témoins à l'étranger élaborés avec l'aide des États Membres; UN 5- أن تشجع الدول الأعضاء على استخدام " الممارسات الجيدة المتعلقة بحماية الشهود في الدعاوى الجنائية التي تنطوي على جرائم منظمة " ، جنبا إلى جنب مع القانون النموذجي بشأن حماية الشهود والاتفاق النموذجي بشأن تغيير محل الإقامة على الصعيد الدولي، اللذين أُعدا بمساعدة الدول الأعضاء؛
    Un recueil des pratiques de 31 municipalités dans le domaine de la sécurité urbaine a été établi, de même qu'un répertoire de 10 bonnes pratiques de sécurité urbaine et d'amélioration des taudis (intégrées au développement urbain durable). UN 46 - ووضع موجز لممارسات السلامة في المناطق الحضرية في 31 بلدية، وكذلك موجز لعشر ممارسات جيدة في مجال أمن المناطق الحضرية ومشاريع تحسين أحوال الأحياء الفقيرة (المدمجة في التنمية المستدامة للمناطق الحضرية).
    Il faudrait mettre au point et promouvoir de bonnes pratiques de recyclage des boues dans les activités agricoles et forestières; UN وينبغي استحداث ونشر ممارسات سليمة تؤدي إلى إدماج الحمأة الناتجة من تلك اﻷحواض في العمليات الزراعية والحرجية؛
    c) Amélioration des possibilités offertes aux entreprises des pays en développement d'accroître leur compétitivité grâce au resserrement des liens entre entreprises nationales et étrangères et meilleure compréhension des questions nouvelles qui se posent dans les domaines suivants : normes en matière de comptabilité et d'établissement de rapports, responsabilité des entreprises, transparence, bonnes pratiques de la part des entreprises. UN (ج) تحسين الفرص أمام المشاريع في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز قدرتها على المنافسة من خلال تعميق الصلات بين الشركات المحلية والأجنبية وتحسين فهم المسائل الناشئة في معايير المحاسبة والإبلاغ، ومسؤولية الشركات، والشفافية، وسلامة الممارسات المتبعة في الشركات.
    Dans le même temps, lorsque nous avons examiné l'évolution du projet et la façon dont il a été appliqué, l'état d'avancement des travaux et les plans, nous avons découvert des domaines où l'on n'avait pas suivi de bonnes pratiques de gestion. UN وفي الوقت ذاته، تبين لنا من فحص تطور المشروع ومراحل تنفيذه وحالته وخططه وجود مجالات لم تتبع فيها الممارسات اﻹدارية السليمة.
    bonnes pratiques de l'OCDE en matière d'intégrité et de résistance à la corruption dans les marchés publics UN الممارسات الجيدة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتعزيز النزاهة ومقاومة الفساد في الاشتراء
    4. Encourage les États parties à échanger des exemples de bonnes pratiques de lutte contre la corruption d'agents publics nationaux et étrangers et de mesures de prévention de celle-ci; UN 4- يشجِّع الدول الأطراف على تبادل أمثلة على الممارسات الجيِّدة في مجال مكافحة رشو الموظفين الوطنيين والأجانب والتدابير المتخذة لمنعه؛
    C'est pourquoi l'un des points clefs de la proposition tend à associer la haute direction et à lui confier pour responsabilité de faire appliquer la politique, de promouvoir la cohérence de la notation et d'encourager les bonnes pratiques de gestion de la performance à tous les niveaux. UN ولذلك، فمن بين النقاط الأساسية التي أثيرت في الاقتراح أهمية إشراك الإدارة العليا لكفالة الامتثال للسياسة وإنتاج تقديرات متسقة وتشجيع الممارسات السليمة في مجال إدارة الأداء على جميع المستويات، وأهمية مساءلتها عن ذلك.
    i) Quels sont les dispositifs bilatéraux, régionaux et internationaux de coopération existants qui constituent de bonnes pratiques de protection des victimes et des témoins? UN `1` ما هو نوع آليات التعاون الثنائي والإقليمي والدولي القائمة التي تشكل ممارسات حسنة في مجال حماية الضحايا والشهود؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus