"bonnes pratiques et" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات الجيدة
        
    • والممارسات الجيِّدة
        
    • والممارسات الجيدة
        
    • الممارسات السليمة
        
    • ممارسات جيدة
        
    • للممارسات الجيدة
        
    • الممارسات الحسنة
        
    • الممارسات الحميدة
        
    • للممارسات السليمة
        
    • وممارسات جيدة
        
    • وتطبيق الممارسة الجيدة
        
    • والممارسات السليمة
        
    • الممارسات الجيِّدة
        
    • بالممارسات الجيدة
        
    • الممارسة الجيدة وإجراء
        
    Le partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés est donc essentiel pour ces pays. UN وبالتالي، فإن تقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة يتسم بأهمية جوهرية بالنسبة إليها.
    Cet examen devrait se traduire par une meilleure connaissance des bonnes pratiques et des enseignements tirés. UN ومن المتوقع أن يسهم الاستعراض في تقديم معلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    À long terme, la Rapporteuse spéciale espère être en mesure de dégager un certain nombre de bonnes pratiques et d'enseignements dans ce domaine. UN وتأمل المقررة الخاصة في أن تتمكن، في الأجل البعيد، من جمع عدد من الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في هذا المجال.
    bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans les domaines de l'incrimination, des enquêtes et des poursuites en relation avec le trafic de migrants UN التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم تهريب المهاجرين والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائياً
    Il présente un aperçu des enjeux, des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience en matière de protection des enfants lors de catastrophes naturelles. UN ويتضمن التقرير عرضاً للتحديات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتصل بحماية الأطفال في سياق الكوارث الطبيعية.
    ii) Une base de données relative aux bonnes pratiques et aux enseignements tirés, qui feraient l'objet d'échanges à tous les niveaux et entre toutes les régions; UN وضع قاعدة لبيانات الممارسات السليمة والدروس المستخلصة التي يمكن تقاسمهما على جميع المستويات وفي كل المناطق؛
    bonnes pratiques et outils pour décourager la demande de services relevant de l'exploitation UN الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل خفض الطلب على الخدمات الاستغلالية
    Plusieurs États ont mis en avant les bonnes pratiques et les améliorations apportées dans ce domaine. UN وسلطت عدة دول الأضواء على الممارسات الجيدة وعلى التحسينات المدخلة في هذا المجال.
    Dans certains cas, une feuille de route et un mécanisme de surveillance sont en place pour saisir les changements, diffuser les bonnes pratiques et stimuler les efforts nationaux. UN وتُتبع في بعض الحالات خارطة طريق وتُستخدم آلية مراقبة تسمح برصد التغيرات ونشر الممارسات الجيدة وحفز الجهود الوطنية.
    Un débat a eu lieu sur la notion de bonnes pratiques et pratiques optimales et sur le risque éventuellement lié à l'établissement de normes applicables aux pratiques nationales. UN وعُقدت مناقشات تناولت مفهوم الممارسات الجيدة والفضلى وإمكانية وضع معايير للممارسات الوطنية.
    V. bonnes pratiques et tendances prometteuses 53 - 62 19 UN خامساً - الممارسات الجيدة والاتجاهات الواعدة 53-62 22
    La Thaïlande a encouragé la communauté internationale à partager les bonnes pratiques et à fournir un appui à la Zambie. UN وشجعت المجتمع الدولي على تبادل الممارسات الجيدة وتقديم المساعدة.
    Ils ont aussi procédé à des échanges sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience acquise au niveau national en la matière. UN وتبادل المشاركون أيضا الخبرات الوطنية، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا المجال.
    bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans les domaines de la protection et de l'assistance fournies aux migrants objet d'un trafic UN التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال حماية المهاجرين المهرَّبين ومساعدتهم
    bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans le domaine de la prévention du trafic de migrants UN التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال منع تهريب المهاجرين
    bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans les domaines de l'incrimination, des enquêtes UN التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم تهريب المهاجرين
    Il faut également nous placer dans la perspective de l'efficacité de l'aide, de l'exercice effectif des responsabilités des bonnes pratiques et du contrôle national. UN ويجب أن نفكر أيضا في أمور تتعلق بفعالية المساعدة، والمساءلة، والممارسات الجيدة والملكية.
    Techniques d'enquête sur les attentats suicide à la bombe : bonnes pratiques et principaux enjeux UN تقنيات للتحقيق في التفجيرات الانتحارية: الممارسات السليمة والتحديات
    On constate un certain nombre de bonnes pratiques et de méthodes qui ont fait leurs preuves dans des bureaux régionaux et des bureaux de pays. UN ويمكن استعراض عدد من حالات الدعم التي تعكس ممارسات جيدة وتوضح ' ما هو أصلح للعمل` في المكاتب الإقليمية والقطرية.
    Un État du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes a demandé des lois types et une synthèse de bonnes pratiques et d'enseignements retenus. UN وطلبت دولة واحدة من مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تشريعات نموذجية وملخصا للممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    C. bonnes pratiques et constatations récurrentes des missions d'inspection 13−36 5 UN جيم - الممارسات الحسنة والاستنتاجات المتكررة المستمدة من بعثات التفتيش 13-36 5
    Le partenariat international y a contribué également par l'échange de bonnes pratiques et de savoir-faire. UN ولقد أسهمت الشراكة الدولية أيضا في ذلك من خلال تبادل الممارسات الحميدة والخبرات الفنية.
    Cette journée offre également l'occasion pour les centres œuvrant dans ce domaine de publier des guides de bonnes pratiques et des statistiques. UN ويتيح الحدث أيضاً فرصةً لهذه المراكز كي تنشر إحصاءات وأدلة للممارسات السليمة.
    20. Les experts doivent également recenser toutes bonnes pratiques et mesures concluantes et formuler des observations sur d'éventuelles lacunes en matière d'application. UN 20- يُتوقّع من الخبراء أيضا أن يحدّدوا أي تدابير ناجحة وممارسات جيدة وأن يبدوا ملاحظات بشأن أي ثغرات في التنفيذ.
    i) Renforcer la coopération régionale et interrégionale entre petits États insulaires en développement en matière d'éducation et de formation de façon à recenser les bonnes pratiques et à les utiliser pour régler les problèmes communs ; UN (ط) تعزيز التعاون الإقليمي فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وفيما بين الأقاليم بشأن التعليم والتدريب، وتحديد وتطبيق الممارسة الجيدة الملائمة للدول الجزرية الصغيرة النامية كحلول للتحديات المشتركة؛
    Une séance interactive a ensuite réuni les participants qui ont pu échanger leurs vues sur les enseignements dégagés, les bonnes pratiques et l'évaluation des besoins futurs. UN ونُظمت جلسة للنقاش التفاعلي مع المشاركين من أجل تبادل الدروس المستفادة والممارسات السليمة وتحديد الاحتياجات الإضافية.
    Ces ateliers auraient pour double objectif de diffuser les bonnes pratiques et de renforcer les capacités nationales pour les appliquer. UN وسيكون لحلقات العمل هذه غرض مزدوج هو نشر الممارسات الجيِّدة وبناء القدرات الوطنية على تطبيقها.
    Les produits escomptés sont des recommandations à l'Assemblée générale, l'élaboration de documents sur les bonnes pratiques et des initiatives de collaboration en matière d'emploi des jeunes. UN وستشتمل النواتج على توصيات في مجال السياسة العامة تقدم إلى الجمعية العامة، ووثائق تتصل بالممارسات الجيدة والمبادرات التعاونية فيما يتعلق بعمالة الشباب.
    b) Présenter les bonnes pratiques et comparer les observations relatives à des approches innovantes dans des domaines d'action d'une importance stratégique; UN (ب) وعرض الممارسة الجيدة وإجراء مقارنة بين الآراء بشأن النهج المبتكرة إزاء المجالات الحاسمة من مجالات السياسة العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus