"bonnes raisons" - Traduction Français en Arabe

    • أسباب وجيهة
        
    • سبب وجيه
        
    • أسباباً
        
    • أسباب جيدة
        
    • أسباب قوية
        
    • لأسباب وجيهة
        
    • أسبابا وجيهة
        
    • أسباب معقولة
        
    • هناك أسباب
        
    • الأسباب الوجيهة
        
    • بشأنه أسباب
        
    • للأسباب الصحيحة
        
    • سبب جيد
        
    • اﻷسباب ما
        
    • مبررات قوية
        
    Toutefois, il y a de bonnes raisons pour considérer que les deux formes ont une importance égale, car elles peuvent être complémentaires. UN ومع ذلك، ثمة أسباب وجيهة تبيِّن مدى جدوى هذين الإطارين بنفس القدر من الأهمية كونهما مكمِّلين لبعضهما البعض.
    Il y a de bonnes raisons de croire qu'en cas de succession d'États, cette règle peut être modifiée. UN فثمة أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بجواز تعديل هذه القاعدة في حالة خلافة الدول.
    Nous avons de bonnes raisons de croire que Sabine a fait partie du complot contre toi. Open Subtitles هناك سبب وجيه لتصديق ان سابين كانت طرف في محاولة الاعتداء على حياتك
    Enfin, nous avons de bonnes raisons d'être plus que jamais optimistes et d'espérer des progrès dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ختاما، لدينا سبب وجيه لنكون أكثر تفاؤلا من أي وقت مضى بشأن التقدم المحرز في برنامج نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La communauté internationale a de nombreuses bonnes raisons de célébrer cette année le soixante-cinquième anniversaire de la Cour internationale de Justice. UN إنَّ لدى المجتمع الدولي أسباباً وجيهة عديدة للاحتفال هذا العام بالذكرى السنوية الخامسة والستين لمحكمة العدل الدولية.
    Ça m'a l'air de bonnes raisons pour vouloir tuer quelqu'un. Open Subtitles تبدو بضع أسباب جيدة سترغب بقتل أحد بسببها
    Si nous permettons à une organisation de participer aux réunions, nous aurons alors de bonnes raisons d'autoriser toutes ces organisations à participer aux réunions. UN وإذا سمحنا لمنظمة بالمشاركة في تلك الاجتماعات، فستكون هناك أسباب قوية للسماح لجميع المنظمات من هذا النوع بالمشاركة في تلك الاجتماعات.
    Isabelle, on évite les créatures obscures pour de bonnes raisons. Open Subtitles إيزابيل، نبقى منفصلين عن العالم السفلي لأسباب وجيهة
    Les femmes sont donc confrontées à des poursuites faute d'avoir révélé leur situation, alors qu'elles ont de bonnes raisons de ne pas le faire. UN ولذلك قد تواجه النساء ملاحقة قضائية نتيجة لعدم كشفهن عن حالتهن، على الرغم من وجود أسباب وجيهة لعدم الكشف.
    Dans certaines situations, il peut y avoir de bonnes raisons qu'il en soit ainsi. UN وفي بعض الحالات، قد تكون هناك أسباب وجيهة لذلك.
    Il y avait de bonnes raisons de croire que la décision concernant M. González avait déjà été prise au niveau politique pendant la visite d'une délégation diplomatique de haut rang. UN وثمة أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه تم البتّ في قضيته على مستوى سياسي خلال زيارة قام بها وفد دبلوماسي رفيع المستوى جاء من كوبا.
    Si une chambre de la Cour a de bonnes raisons de penser qu’une personne a commis une inconduite en violation de l’article 71, elle peut en informer cette personne. UN عندما يتوفر لدائرة المحكمة سبب وجيه للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب سلوكا مخلا مخالفة للمادة ٧١، يجوز لها أن تخطره بذلك.
    De ce fait, on a de bonnes raisons de penser que, dans une période relativement courte, la Fédération de Russie sera un État abolitionniste. UN وهناك اذن سبب وجيه للاعتقاد بأن الاتحاد الروسي سوف يصبح، خلال فترة وجيزة، دولة ملغية للعقوبة.
    Il dit avoir de bonnes raisons de croire qu'il sera torturé en cas de renvoi en Inde. UN ويدعي أن لديه أسباباً حقيقية للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب لدى عودته إلى الهند.
    Il y a de bonnes raisons de penser que, d'une manière générale, ces programmes ont un impact plus important que ne le laisserait supposer le volume relativement modeste des fonds qui leur sont consacrés. UN وتوجد أسباب جيدة تدعو إلى الاعتقاد أن تأثير البرامج هو بوجه عام أقوى مما يدل عليه حجم الأموال المتواضع نسبياً.
    Nous avons de bonnes raisons de penser que la nouvelle communauté de pays lusophones suivra la même voie. UN ولدينا أسباب قوية للاعتقاد أن كمنولث اﻷمم الناطقة بالبرتغالية الجديد سوف يقطع شوطا بعيد على نفس المسار.
    Après toute une carrière passée à faire le mal pour de bonnes raisons... il est parfois difficile de faire la part des choses. Open Subtitles بعد حياة مهنية قضيتها في القيام بأشياء سيئة لأسباب وجيهة فإنه من الصعب القول بالضبط اين ستكون الحدود
    Il y aurait néanmoins de bonnes raisons d'en faire une exception distincte. UN بيد أن هناك أسبابا وجيهة تدعو إلى إقراره كاستثناء مستقل.
    La demande doit être étayée par des preuves montrant que la police a de bonnes raisons de penser qu'une mise sur écoute téléphonique est nécessaire. UN وينبغي أن يدعم الطلب بأدلة تبين أن لدى الشرطة أسباب معقولة للاعتقاد بأن التنصت ضروري.
    Mais un État pouvait avoir de bonnes raisons de vouloir modifier une réserve faite antérieurement. UN فقد تكون هناك أسباب مشروعة تبرر رغبة الدولة في تعديل تحفظها السابق.
    Il y a de bonnes raisons de supprimer toutes ces anomalies en vue d'assurer l'égalité et la légalité des droits entre les hommes et les femmes au Gabon. UN وعليه، هناك ما يكفي من الأسباب الوجيهة لكي يتم التخلص من هذه التناقضات، وإضفاء الطابع القانوني على حقوق المرأة والرجل في غابون وتحقيق المساواة بينهما.
    ▪ Le principe de non-refoulement consacré par la Convention relative au statut des réfugiés, laquelle ne protège pas celui dont on a de bonnes raisons de penser qu'il est coupable d'agissements contraires aux buts et principes des Nations Unies; UN :: الحق في عدم الإعادة القسرية وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين التي لا تسري حمايتها على أي شخص توجد بشأنه أسباب جدية تدعو إلى اعتباره مرتكبا لأعمال تتنافى ومقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Je sais, mais tu le fais pour de bonnes raisons. Open Subtitles اعلم ذلك , لكنك تفعلين ذلك للأسباب الصحيحة
    Ces faits encourageants donnent de bonnes raisons d'espérer. UN وتلك التطورات المشجعة سبب جيد لإحياء الأمل.
    Toutefois, vu le climat international actuel, il y a de bonnes raisons d'espérer que ce débat pourrait aboutir à un accord prévoyant la participation de tous les Etats, sur un pied d'égalité. UN إلا أن المناخ الدولي الراهن يعطي من اﻷسباب ما يدعو الى اﻷمل في أن هذه المناقشات ستفضي الى اتفاق تدخله جميع الدول على قدم المساواة.
    Cependant, et même s'il y aura sans aucun doute des exceptions, il y a de bonnes raisons de limiter les exonérations fiscales. UN غير أنه توجد مبررات قوية للحد من النطاق الذي يتم فيه منح الإعفاءات، مع مراعاة أنه ستكون هناك بلا شك استثناءات لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus