"briser le" - Traduction Français en Arabe

    • كسر
        
    • لكسر
        
    • تكسر
        
    • تحطم
        
    • يكسر
        
    • تحطيم
        
    • أكسر
        
    • سيفطر
        
    • تفطر
        
    • فطر
        
    • وكسر
        
    • أفطر
        
    • سيكسر
        
    • فطرت
        
    • تفطري
        
    Tandis qu’un enquêteur lui maintenait les jambes, un autre faisait pression sur ses épaules, comme pour lui briser le dos. UN وكان أحد المستجوبين يمسك بساقيه بينما يعمد آخر إلى الضغط على كتفيه، كأنما بهدف كسر ظهره.
    Enfin, briser le plafond de verre constituera également une entreprise prioritaire. UN وأخيرا، سيشكل كسر السقف الزجاجي عملية ذات أولوية كذلك.
    Je déteste ça mais j'ai peur de la retirer sans savoir comment briser le sort. Open Subtitles أنا أكره ذلك، ولكن أخشى أن خلعه دون معرفة كيفية كسر الإملائي.
    Des initiatives nationales coordonnées soient lancées pour briser le cycle de la dénutrition infantile; UN التشجيع على تنسيق العمل الوطني لكسر حلقة نقص التغذية بين الأطفال؛
    La prochaine fois, tu y réfléchiras à deux fois avant de briser le cœur de quelqu'un. Open Subtitles المستقبل؟ المرة القادمة , سوف تفكر مرتين فى ان تكسر قلب شخص ما
    Pensez à votre mère. Vous voulez lui briser le cœur? Open Subtitles فكر في والدتك هل تريد أن تحطم قلبها ثانية؟
    Notre but est de briser le cycle de désintégration de la famille et de créer un environnement communautaire durable qui favorise le changement de comportement et renforce l'autonomie. UN ويتمثل الهدف في كسر دائرة تفكك الأسر وتهيئة بيئة مجتمعية مستدامة تدعم التغيرات السلوكية وتشجع على الاعتماد على النفس.
    Cette réunion était axée sur la nécessité de mettre en œuvre des politiques participatives afin de briser le cercle vicieux de l'exclusion sociale des Roms. UN وركّز الاجتماع على ضرورة كسر دائرة الاستبعاد الاجتماعي الذي يستهدف أفراد جماعة الروما.
    Les médias jouent un rôle primordial pour briser le silence entourant la question de la violence au sein de la famille, de l'école et des institutions de la société. UN وتلعب وسائل الإعلام دوراً هاماً في كسر حاجز الصمت الذي كان يغلف قضايا العنف داخل الأسرة وداخل المدرسـة ومؤسسات المجتمع.
    Cette étude a été bien accueillie par la société égyptienne, en ce qu'elle a contribué à briser le mur de silence entourant le problème de la violence à l'égard des enfants. UN شهد المجتمع المصري انفراجة كبيرة في كسر جدار الصمت الذي كان يغلف قضية العنف ضد الأطفال.
    Il s'agit de briser le cycle de la pauvreté et de l'exclusion par le perfectionnement du capital humain que représentent ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    En promouvant l'accès des enfants aux soins de santé, la scolarisation et l'assiduité, les programmes d'aide sociale contribuent également à briser le cycle transgénérationnel de la pauvreté. UN وعن طريق تعزيز فرص حصول الأطفال على الرعاية الصحية، والالتحاق بالمدارس والانتظام في الدراسة، فإن برامج المساعدة الاجتماعية تساعد أيضاً على كسر سلسلة انتقال الفقر عبر الأجيال.
    Partout, le développement durable jouait un rôle essentiel lorsqu'il s'agissait de briser le cycle de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement et de réaliser les objectifs d'Action 21. UN والتنمية المستدامة في كل مكان أمر رئيسي لكسر حلقة الفقر والتدني البيئي، وبلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    C'est un appel symbolique à briser le cycle de la violence pendant les 16 jours que dureront les Jeux olympiques et, on l'espère, au-delà. UN وهي دعوة رمزية لكسر حلقة العنف لمدة 16 يوما، أثناء دورات الألعاب الأولمبية وفيما بعدها، على ما نأمل.
    Nous tiendrons dans nos mains un outil puissant pour briser le cercle vicieux de l'humiliation. UN وسنمسك بأيدينا أداة جبارة تكسر دائرة الإذلال المغلقة.
    Tom, tu ne peux pas briser le cœur de quelqu'un et lui dire que tu y tiens toujours. Open Subtitles توم,لا يتسنى لك ان تحطم قلب إحداهن و أن تقول أنك ما زلت تهتم لأمره
    Eux-seuls peuvent briser le cycle de la pauvreté qui se perpétue d'une génération à l'autre. UN ذلك أن الشباب يمسك بالمفتاح الذي يمكن أن يكسر حلقة الفقر من جيل إلى آخر.
    Il est conscient de la nécessité de briser le silence qui entoure la question des violences faites aux femmes, et de s'attaquer aux racines du mal. UN وتدرك الحكومة ضرورة تحطيم حاجز الصمت الذي يحيط بأشكال العنف ضد المرأة، وضرورة اقتلاع هذا الشر من جذوره.
    Je sais briser le moral d'un détenu, mais pour négocier un contrat, je ne suis pas doué du tout. Open Subtitles أعرف كيف أكسر إرادة الرجُل واسحق روحـه. لكنها عقود عقارات، تلك الأشياء ستضع عائق عليك.
    Vous savez pas combien c'est dur d'aimer quelqu'un qui va vous briser le cœur. Open Subtitles ليس لديكِ أي فكرة كم هذا صعب حبُّ شخص ما ، مع علمكِ أنّه سيفطر قلبكِ
    Tu n'aurais pas pu attendre au moins demain pour lui briser le cœur ? Open Subtitles ألم تستطع على الأقل الانتظار حتى الغد لكي تفطر قلبها ؟
    Tu laisses un charlatan de prêtre qui ne veut que ton argent, te vendre un fantasme qui va te briser le cœur. Open Subtitles انت تسمح لراهب دجال يريد فقط الحصول علي اموالك ان يبيع لك الاوهام وما سيقوم به فقط هو فطر قلبك
    Les participants à la Réunion ont félicité les organisations de la société civile turque des efforts qu'elles déploient pour réaliser des projets en Cisjordanie et briser le blocus de Gaza. UN وقد أشاد المشاركون في الاجتماع بجهود منظمات المجتمع المدني التركي لتنفيذ مشاريع في الضفة الغربية وكسر حصار غزة.
    Je veux lui briser le coeur. Je veux lui briser l'esprit. Et je veux la détruire. Open Subtitles أودّ أن أفطر فؤادها وروحها، وأودّ تدميرها.
    S'il découvre qu'on a fait ça en cachette, ça va lui briser le cœur. Open Subtitles تعلمن، إذا علم أنّي هربت و تزوّجت دون علمه سيكسر هذا الأمر قلبه
    Et puis tu m'as brisé le cœur, et maintenant je vais briser le tien... Open Subtitles ثم فطرت فؤادي والآن سأفطر فؤادك
    Tu ne peux pas me promettre de ne pas me briser le cœur. Open Subtitles لا يمكنكِ أن تعدي أنكِ لن تفطري قلبي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus