Tandis qu’un enquêteur lui maintenait les jambes, un autre faisait pression sur ses épaules, comme pour lui briser le dos. | UN | وكان أحد المستجوبين يمسك بساقيه بينما يعمد آخر إلى الضغط على كتفيه، كأنما بهدف كسر ظهره. |
Enfin, briser le plafond de verre constituera également une entreprise prioritaire. | UN | وأخيرا، سيشكل كسر السقف الزجاجي عملية ذات أولوية كذلك. |
Je déteste ça mais j'ai peur de la retirer sans savoir comment briser le sort. | Open Subtitles | أنا أكره ذلك، ولكن أخشى أن خلعه دون معرفة كيفية كسر الإملائي. |
Des initiatives nationales coordonnées soient lancées pour briser le cycle de la dénutrition infantile; | UN | التشجيع على تنسيق العمل الوطني لكسر حلقة نقص التغذية بين الأطفال؛ |
La prochaine fois, tu y réfléchiras à deux fois avant de briser le cœur de quelqu'un. | Open Subtitles | المستقبل؟ المرة القادمة , سوف تفكر مرتين فى ان تكسر قلب شخص ما |
Pensez à votre mère. Vous voulez lui briser le cœur? | Open Subtitles | فكر في والدتك هل تريد أن تحطم قلبها ثانية؟ |
Notre but est de briser le cycle de désintégration de la famille et de créer un environnement communautaire durable qui favorise le changement de comportement et renforce l'autonomie. | UN | ويتمثل الهدف في كسر دائرة تفكك الأسر وتهيئة بيئة مجتمعية مستدامة تدعم التغيرات السلوكية وتشجع على الاعتماد على النفس. |
Cette réunion était axée sur la nécessité de mettre en œuvre des politiques participatives afin de briser le cercle vicieux de l'exclusion sociale des Roms. | UN | وركّز الاجتماع على ضرورة كسر دائرة الاستبعاد الاجتماعي الذي يستهدف أفراد جماعة الروما. |
Les médias jouent un rôle primordial pour briser le silence entourant la question de la violence au sein de la famille, de l'école et des institutions de la société. | UN | وتلعب وسائل الإعلام دوراً هاماً في كسر حاجز الصمت الذي كان يغلف قضايا العنف داخل الأسرة وداخل المدرسـة ومؤسسات المجتمع. |
Cette étude a été bien accueillie par la société égyptienne, en ce qu'elle a contribué à briser le mur de silence entourant le problème de la violence à l'égard des enfants. | UN | شهد المجتمع المصري انفراجة كبيرة في كسر جدار الصمت الذي كان يغلف قضية العنف ضد الأطفال. |
Il s'agit de briser le cycle de la pauvreté et de l'exclusion par le perfectionnement du capital humain que représentent ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. | UN | ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
En promouvant l'accès des enfants aux soins de santé, la scolarisation et l'assiduité, les programmes d'aide sociale contribuent également à briser le cycle transgénérationnel de la pauvreté. | UN | وعن طريق تعزيز فرص حصول الأطفال على الرعاية الصحية، والالتحاق بالمدارس والانتظام في الدراسة، فإن برامج المساعدة الاجتماعية تساعد أيضاً على كسر سلسلة انتقال الفقر عبر الأجيال. |
Partout, le développement durable jouait un rôle essentiel lorsqu'il s'agissait de briser le cycle de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement et de réaliser les objectifs d'Action 21. | UN | والتنمية المستدامة في كل مكان أمر رئيسي لكسر حلقة الفقر والتدني البيئي، وبلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
C'est un appel symbolique à briser le cycle de la violence pendant les 16 jours que dureront les Jeux olympiques et, on l'espère, au-delà. | UN | وهي دعوة رمزية لكسر حلقة العنف لمدة 16 يوما، أثناء دورات الألعاب الأولمبية وفيما بعدها، على ما نأمل. |
Nous tiendrons dans nos mains un outil puissant pour briser le cercle vicieux de l'humiliation. | UN | وسنمسك بأيدينا أداة جبارة تكسر دائرة الإذلال المغلقة. |
Tom, tu ne peux pas briser le cœur de quelqu'un et lui dire que tu y tiens toujours. | Open Subtitles | توم,لا يتسنى لك ان تحطم قلب إحداهن و أن تقول أنك ما زلت تهتم لأمره |
Eux-seuls peuvent briser le cycle de la pauvreté qui se perpétue d'une génération à l'autre. | UN | ذلك أن الشباب يمسك بالمفتاح الذي يمكن أن يكسر حلقة الفقر من جيل إلى آخر. |
Il est conscient de la nécessité de briser le silence qui entoure la question des violences faites aux femmes, et de s'attaquer aux racines du mal. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة تحطيم حاجز الصمت الذي يحيط بأشكال العنف ضد المرأة، وضرورة اقتلاع هذا الشر من جذوره. |
Je sais briser le moral d'un détenu, mais pour négocier un contrat, je ne suis pas doué du tout. | Open Subtitles | أعرف كيف أكسر إرادة الرجُل واسحق روحـه. لكنها عقود عقارات، تلك الأشياء ستضع عائق عليك. |
Vous savez pas combien c'est dur d'aimer quelqu'un qui va vous briser le cœur. | Open Subtitles | ليس لديكِ أي فكرة كم هذا صعب حبُّ شخص ما ، مع علمكِ أنّه سيفطر قلبكِ |
Tu n'aurais pas pu attendre au moins demain pour lui briser le cœur ? | Open Subtitles | ألم تستطع على الأقل الانتظار حتى الغد لكي تفطر قلبها ؟ |
Tu laisses un charlatan de prêtre qui ne veut que ton argent, te vendre un fantasme qui va te briser le cœur. | Open Subtitles | انت تسمح لراهب دجال يريد فقط الحصول علي اموالك ان يبيع لك الاوهام وما سيقوم به فقط هو فطر قلبك |
Les participants à la Réunion ont félicité les organisations de la société civile turque des efforts qu'elles déploient pour réaliser des projets en Cisjordanie et briser le blocus de Gaza. | UN | وقد أشاد المشاركون في الاجتماع بجهود منظمات المجتمع المدني التركي لتنفيذ مشاريع في الضفة الغربية وكسر حصار غزة. |
Je veux lui briser le coeur. Je veux lui briser l'esprit. Et je veux la détruire. | Open Subtitles | أودّ أن أفطر فؤادها وروحها، وأودّ تدميرها. |
S'il découvre qu'on a fait ça en cachette, ça va lui briser le cœur. | Open Subtitles | تعلمن، إذا علم أنّي هربت و تزوّجت دون علمه سيكسر هذا الأمر قلبه |
Et puis tu m'as brisé le cœur, et maintenant je vais briser le tien... | Open Subtitles | ثم فطرت فؤادي والآن سأفطر فؤادك |
Tu ne peux pas me promettre de ne pas me briser le cœur. | Open Subtitles | لا يمكنكِ أن تعدي أنكِ لن تفطري قلبي |