"bureaux régionaux" - Traduction Français en Arabe

    • المكاتب الإقليمية
        
    • مكاتب إقليمية
        
    • والمكاتب الإقليمية
        
    • المكاتب الاقليمية
        
    • المكتب الإقليمي
        
    • مكاتبها الإقليمية
        
    • للمكاتب الإقليمية
        
    • مكتب إقليمي
        
    • مكاتب اقليمية
        
    • مكتبا إقليميا
        
    • المكتبين الإقليميين
        
    • مكاتبه الإقليمية
        
    • بالمكاتب الإقليمية
        
    • ومكاتبها الإقليمية
        
    • مراكز إقليمية
        
    L'organisation entretient des contacts étroits avec les bureaux régionaux de l'OMS. UN وتحتفظ المنظمة بوشائج اتصال وثيق مع المكاتب الإقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    Depuis lors, tous les bureaux régionaux ont fait des efforts considérables pour promouvoir ces directives. UN وبذلت جميع المكاتب الإقليمية منذ ذلك الحين جهودا كبيرة لنشر هذه التوجيهات.
    Il est prévu d'établir des liens particulièrement forts avec les initiatives des bureaux régionaux pour tous les efforts de renforcement systémique. UN ويعتزم إقامة روابط قوية بشكل خاص مع ما تقوم به المكاتب الإقليمية من أجل جميع جهود التعزيز الشاملة.
    Le PNUD a construit des bureaux régionaux du parquet à Hargeisa et Burao, et le fera aussi à Boromo et Berbera. UN وأقام البرنامج الإنمائي مكاتب إقليمية للادعاء العام في هرجيسا وبوراو، وسيقيم مكاتب مماثلة أيضا في بورومو وبربرا.
    Les premières années, le Fonds n'avait pas les bureaux régionaux ni le personnel résidant outre-mer dont il dispose aujourd'hui. UN ولم يكن لدى الصندوق في السنوات اﻷولى مكاتب إقليمية وموظفون مقيمون فيما وراء البحار كما يوجد لديه اليوم.
    Les bureaux régionaux du PNUE coopèrent étroitement avec les commissions régionales sur une variété de sujets. UN تتعاون المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة تعاوناً وثيقاً مع اللجان الإقليمية بشأن مختَلَف المسائل.
    Ressources humaines dans les bureaux régionaux, par source de financement UN الموارد البشرية في المكاتب الإقليمية حسب مصدر التمويل
    Comme indiqué dans le budget, il était important que les bureaux régionaux et les bureaux de pays répondent aux besoins des pays concernés. UN وعلى غرار المبين في الميزانية، من المهم أن يظل تطوير المكاتب الإقليمية والقطرية متطابقا مع الاحتياجات القطرية الخاصة.
    Des efforts supplémentaires doivent être faits pour renforcer les fonctions de contrôle des bureaux régionaux. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الدور الرقابي الذي تؤديه المكاتب الإقليمية.
    Le tableau ci-dessous offre un résumé de l'état des bureaux régionaux et provinciaux en 2012 et 2013. UN ويتضمن الجدول أدناه موجزا عن حالة المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات في عامي 2012 و 2013.
    L'équipe du quartier général recevra l'appui des équipes des bureaux régionaux de Gao, Tombouctou, Kidal et Mopti. UN وسيدعم فريقَ المقرَ في عمله أفرقةٌ في كل مكتب من المكاتب الإقليمية في غاو وتمبكتو وكيدال وموبتي.
    Quatre des six bureaux régionaux ont été mis en place, à des niveaux de capacité différents. UN وتم إنشاء أربعة من المكاتب الإقليمية الستة، وتم تجهيزها بمستويات مختلفة من القدرات.
    Les bureaux régionaux doivent veiller au respect de ces procédures. UN وتعد المكاتب الإقليمية مسؤولة عن ضمان الامتثال لذلك.
    Ce groupe centralise également la coordination avec le personnel des bureaux régionaux qui ne disposent pas actuellement du concours de responsables des questions sexospécifiques. UN وتؤدي هذه الوحدة دور مركز التنسيق في المجال الجنساني مع المكاتب الإقليمية التي ينقصها حاليا من يتولى هذا التنسيق.
    L'ouverture des bureaux régionaux a été retardée faute de ressources financières et humaines. UN وقد تأخر افتتاح المكاتب الإقليمية بسبب نقص الموارد المالية والموارد من الموظفين.
    Le Gouvernement fait savoir que des bureaux régionaux du Médiateur sont actuellement ouverts dans les principales villes et chefs-lieux croates. UN وتفيد الحكومة أنه يجري افتتاح مكاتب إقليمية ﻷمين المظالم في المدن والبلدات الرئيسية في معظم المقاطعات.
    Trois bureaux régionaux seront créés en 1999 et en 2000 en Afrique de l’Est, en Afrique de l’Ouest et en Afrique australe. UN وبوجه خاص، ستنشأ في عام ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ ثلاثة مكاتب إقليمية في شرق أفريقيا وغرب أفريقيا وأفريقيا الجنوبية.
    Elle agit par l'intermédiaire de sept envoyés spéciaux, six bureaux régionaux et sept antennes sur le terrain. UN وتقوم هذه الفرقة بمهامها من خلال سبع بعثات خاصة وستة مكاتب إقليمية وسبعة فروع ميدانية.
    Les bureaux régionaux ont été désignés comme unités de parrainage. UN والمكاتب الإقليمية هي أيضا الجهات الراعية لهذه النتيجة.
    Plusieurs postes, dans les bureaux régionaux, sont des postes techniques. UN فهناك عدة وظائف في المكاتب الاقليمية تقنية بطبيعتها.
    Les membres des bureaux régionaux choisiront deux représentants par région parmi leurs candidats respectifs. UN وينتخب أعضاء المكتب الإقليمي ممثلين اثنين لكل إقليم من الترشيحات المقدمة.
    Elle possède un site Web principal auquel s'ajoutent les sites Web de plusieurs bureaux régionaux et nationaux. UN وبالإضافة إلى موقعها الرئيسي على الشبكة، يملك عدد من مكاتبها الإقليمية والوطنية أيضا مواقع عليها.
    Ce format peut être également utile pour les directeurs des bureaux régionaux et des divisions. UN وهذا الشكل قد يكون مفيدا للمكاتب الإقليمية ومديري الشعب على حد سواء.
    Elle a bien avancé en ce qui concerne la création de bureaux régionaux intégrés à Léogâne et Jacmel, dans des secteurs gravement touchés par le tremblement de terre. UN وأُحرز تقدم كبير نحو إنشاء مكتب إقليمي متكامل في ليوغان وجاكميل، وهي مناطق تضررت بشدة من الزلزال.
    Des bureaux régionaux et sous-régionaux ont d'ores et déjà été ouverts ou sont en voie de l'être. UN وقد أنشئت أو يجري حاليا انشاء مكاتب اقليمية ودون اقليمية تابعة لمكتب خدمات المشاريع جار.
    Il a examiné les opérations au siège de l'UNICEF à New York, à Copenhague et à Genève ainsi que dans 11 bureaux régionaux et bureaux extérieurs. UN واستعرضت العمليات في مقر اليونيسيف بنيويورك، وكوبنهاغن، وجنيف، وفي أحد عشر مكتبا إقليميا وميدانيا.
    Ces deux bureaux régionaux, cependant, fonctionnent dans des conditions précaires. UN إلا أن كلا المكتبين الإقليميين يعملان في ظروف محفوفة بالمخاطر.
    Le nombre des initiatives et activités régionales a augmenté, notamment dans les pays à revenu intermédiaire, et le FNUAP les appuie par ses bureaux régionaux. UN وزاد عدد المبادرات والأنشطة الإقليمية، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل، ويقدم لها صندوق السكان الدعم من خلال مكاتبه الإقليمية.
    Il est indispensable de mettre en place des structures plus officielles établissant un lien entre les activités des bureaux régionaux et les domaines d'activités du Plan, et d'améliorer les mécanismes de coordination. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الهياكل الرسمية لربط مجالات تركيز الخطة بالمكاتب الإقليمية وتحسين آليات التنسيق.
    Ces organismes dépendent presque exclusivement de compétences se présentant de façon assez aléatoire, et doivent donc souvent s'en remettre à leur siège ou leurs bureaux régionaux. UN وتعتمد تلك الوكالات بشكل حصري تقريبا على الخبرة المخصصة وعلى الدعم من مقارها ومكاتبها الإقليمية في أغلب الأحيان.
    Au FNUAP, le transfert de pouvoirs a été réalisé par le déplacement des anciennes divisions géographiques du siège du FNUAP à New York dans les bureaux régionaux en leur donnant des fonctions à la fois techniques et programmatiques. UN وفي صندوق الأمم المتحدة للسكان، نُفذت عملية إزالة التركيز بنقل الشعب الجغرافية السابقة من مقر صندوق الأمم المتحدة للسكان في نيويورك إلى مراكز إقليمية تضطلع بمهام تقنية وبرنامجية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus