"but est" - Traduction Français en Arabe

    • الهدف هو
        
    • الغرض هو
        
    • غرضها
        
    • يكمن الهدف
        
    • تهدف
        
    • القصد منه هو
        
    • الهدف المقصود هو
        
    • الهدف منه هو
        
    • يتمثل الغرض
        
    • هدفها هو
        
    • هدفنا هو
        
    • هدفه هو
        
    • غايتهم
        
    • هنا هو اتخاذ بعض
        
    • هدفك هو
        
    Le but est d'assurer un processus pleinement transparent et des efforts sont déployés pour l'améliorer encore davantage. UN وأشار إلى أن الهدف هو ضمان أن تكون العملية متسمة بالشفافية الكاملة وأن تُبذل جهود لزيادة تحسينها.
    Le but est de les isoler seuls et oubliés ça leur fera pénétrer I'esprit d'un sociopathe Open Subtitles الهدف هو أنهم معزولون ولوحدهم منسيون وهكذا يكون الشعور عند المجرم المريض نفسيا
    Le but est d'aider les États Membres à réaliser les objectifs établis par la communauté internationale. UN ولكن الهدف هو مساعدة الدول الأعضاء في الوصول إلى الأهداف التي حددها المجتمع الدولي.
    Je comprends, bien sûr, que le but est de prolonger l'élan des discussions qui se déroulent actuellement à la Conférence du désarmement. UN وبالطبع أنا أفهم أن الغرض هو تقديم دفعة جديدة للمناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Ils déplacent des armes lourdes à 2 000 kilomètres pour commencer une guerre dont le but est de défendre une frontière qui est ... 2 000 kilomètres plus loin! UN وهم ينقلون الأسلحة الثقيلة لمسافة 000 2 من الكيلومترات حتى يبدأوا الحرب، التي غرضها الدفاع عن حدودهم التي تبعد 000 2 من الكيلومترات.
    Toutefois, son but est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait expulsé. UN غير أن الهدف هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيكون شخصياً معرضاً للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Là encore, le but est d'utiliser à meilleur escient les rapports et d'en faciliter l'élaboration. UN ومرة أخرى، فإن الهدف هو الاستفادة الأفضل من التقارير والمزيد من تسهيل إعدادها.
    Il ne faut toutefois pas oublier que le but est de simplifier le système des activités opérationnelles et de veiller à ce qu'elles aient un impact dans diverses situations. UN بيد أنه يجب أن نتذكر أن الهدف هو تبسيط نظام اﻷنشطة التنفيذية وضمان أن يكون لهذه اﻷنشطة أثر في حالات مختلفة.
    Cependant , il est essentiel de ne pas perdre de vue que le but est de renforcer l'Organisation des Nations Unies; la réduction des coûts ne peut devenir une fin en soi. UN غير أنه من الضروري تذكر أن الهدف هو تعزيز اﻷمم المتحدة؛ ولا يمكن أن يصبح تخفيض التكاليف غاية في حد ذاته.
    Son but est de donner un nouvel élan à l'action des parties prenantes, y compris le Comité, en faveur d'une stratégie multidimensionnelle cohérente. UN وكان الهدف هو شحذ جهود شتى أصحاب المصلحة، بما في ذلك اللجنة، في إطار استراتيجية متعددة الأبعاد ومتماسكة في آن.
    Le but est d'aider les agriculteurs à être plus justement et plus généreusement rémunérés pour leurs produits, et mieux faire savoir et apprécier au consommateur quelle est l'origine de ses aliments. UN الهدف هو مساعدة المزارعين على الحصول على مقابل عادل ومجزٍ لمنتجاتهم، وزيادة وعي المستهلكين واهتمامهم بمكان منشأ غذائهم.
    C’est pourquoi la délégation estime, avec le Groupe de travail, que la suppression de toute référence à la nature ou au but est l’option la plus acceptable. UN لذلك فإن الوفد يرى مع الفريق الفريق العامل أن حذف أي إشارة إلى الطبيعة أو الغرض هو أكثر الخيارات قبولا.
    Le but est l'intégration finale dans la société. UN ذلك أن الغرض هو إدماجهم في نهاية اﻷمر في المجتمع.
    Une recommandation fondamentale de l'Agenda pour la paix a été la diplomatie préventive, dont le but est de s'occuper des crises avant que la violence n'éclate. UN ومن بين الوصفات اﻷساسية الواردة في خطة للسلام الدبلوماسية الوقائية التي غرضها معالجة اﻷزمات قبل أن تنفجر وتتحول الى عنف.
    Comme chacun le sait, la délégation chilienne figure parmi celles qui sont restées résolument opposées à l'incorporation d'un article sur de telles explosions dans un traité dont le but est d'interdire tous les types d'essais. UN إننا، كما تعرفون، من بين الوفود التي عارضت معارضة قوية إدراج مادة بشأن هذه التفجيرات في معاهدة غرضها حظر التجارب بجميع أنواعها.
    Les États-Unis ont donc présenté le projet de résolution sous prétexte qu'ils voulaient passer par l'ONU, alors que leur véritable but est de trouver des excuses afin d'agresser l'Iraq tout en s'abritant derrière la communauté internationale, comme le montre clairement l'examen ci-après des paragraphes de la résolution. UN لذلك تقدمت بمشروع القرار تحت غطاء الحرص الكاذب على العمل من خلال الأمم المتحدة، بينما يكمن الهدف الحقيقي في خلق الذرائع للعدوان على العراق بغطاء دولي مثلما يوضح ذلك الاستعراض أدناه لفقرات القرار.
    Nous offrons notre plein appui au Programme et à ses politiques, dont le but est de répondre aux besoins particuliers des différentes régions. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما البرنامج وسياساته التي تهدف إلى تلبية الاحتياجات المختلفة لمختلف المناطق.
    À cet égard, la Conférence d'examen de 2010 doit réaffirmer ce droit et recommander d'éviter toute décision ou tout acte explicite ou implicite dont le but est de nuire aux politiques nucléaires des États parties relatives au développement dudit cycle de combustible. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤكد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 مجدداً هذا الحق وأن يوصي بتفادي أي قرار أو عمل صريح أو ضمني يكون القصد منه هو عرقلة السياسات النووية التي تنتهجها الدول الأطراف من أجل تطوير دورة الوقود الوطنية.
    Le but est d'éviter et de réduire l'accumulation et les transfert excessifs et déstabilisateurs et de prévenir et combattre la fabrication et le trafic illicites de ces armes. UN غير أن الهدف المقصود هو منع وتقليص عمليات تكديسها ونقلها على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار، ومنع ومكافحة صنعها والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    La Commission, pour donner effet à sa vocation d'instrument de respect des droits de l'homme, devrait envisager le vote d'une résolution dont le but est de faire sécuriser les frontières de la Côte d'Ivoire et condamner tous les acteurs et intermédiaires du trafic d'armes. UN وينبغي للجنة، كيما تجسد رسالتها بوصفها أداة لاحترام حقوق الإنسان، أن تنظر في التصويت على قرار يكون الهدف منه هو تأمين حدود كوت ديفوار وإدانة كل الجهات التي تتاجر بالأسلحة أو تقوم بدور الوساطة في ذلك.
    Il envisage cette visite initiale comme une mission exploratoire dont le principal but est de préparer le terrain à une coopération future. UN وهو يعتبر هذه البعثة الأولية بعثة استكشافية يتمثل الغرض الرئيسي منها في التمهيد للتعاون في المستقبل.
    Son but est de condamner le plus grand nombre d'âmes à l'enfer que possible. Open Subtitles هدفها هو إرسال أكبر عدد ممكن من الأرواح للجحيم بقدر المستطاع
    Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. UN إن هدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Son but est d'obtenir la princesse, et pour le faire, il doit gagner le tournoi aujourd'hui. Open Subtitles هدفه هو الفوز بالأميرة، وليفعل ذلك عليه أن يفوز بالدورة اليوم.
    Ils font partie d'un ancien ordre d'hommes dont le seul but est de débarrasser le monde des sorcières. Open Subtitles إنهم جزء من جماعة قديمة من الرجال غايتهم الوحيدة تخليض العالم من الساحرات.
    Je sais que c'est arrivé très brusquement, mais mon seul but est de vous seconder. Open Subtitles بصراحة ، وأنا أدرك هذا يأتي في أنت جميلة اللعنة بسرعة ، لكني أريد منك أن تفهم الوحيدة التي أحملها وظيفة هنا هو اتخاذ بعض العبء الخروج من كتفيك .
    Votre but est de rêver, et dans votre rêve, de retrouver les autres participants. Open Subtitles هدفك هو أن تحلمين وفي حلمك التقي بالمشاركين الآخرين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus