"côtés d" - Traduction Français en Arabe

    • جنب مع
        
    • فيها بعثة
        
    L'Organisation des Nations Unies œuvre désormais couramment aux côtés d'autres acteurs internationaux et régionaux ou dans le cadre de partenariats officiels avec ces derniers. UN وأصبح من الشائع أن تعمل الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع آخرين أو في شراكة رسمية مع جهات فاعلة دولية وإقليمية أخرى.
    Nous sommes absolument convaincus que le seul moyen pour Israël de garantir sa sécurité passe par la création d'un État palestinien vivant aux côtés d'Israël à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن السبيل الوحيد الذي يمكن لإسرائيل به أن تضمن أمنها هو إنشاء دولة فلسطينية تقوم جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود معترف بها دوليا.
    Aux côtés d'autres pays, la Suisse s'efforce de promouvoir cette idée de sécurité humaine. UN وتسعى سويسرا جنبا إلى جنب مع دول أخرى، للنهوض بفكرة الأمن البشري.
    L'Amérique est foncièrement attachée à une Palestine indépendante et démocratique, vivant aux côtés d'Israël, en paix et en sécurité. UN وتعرب أمريكا عن التزامها بقيام دولة مستقلة وديمقراطية في فلسطين، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    Les organisations participant à la Campagne sont disposées à offrir aux États, aux côtés d'autres organisations, internationales et non gouvernementales, leurs compétences techniques et les connaissances concrètes qu'elles ont acquises sur le terrain. UN وقالت إن المنظمات المشتركة في الحملة على استعداد لأن تقدم إلى الدول، جنباً إلى جنب مع المنظمات الأخرى الدولية وغير الحكومية، درايتها التقنية والمعارف الملموسة التي اكتسبتها على أرض الواقع.
    Les institutions multilatérales interviennent d'ordinaire aux côtés d'acteurs nationaux, ou d'acteurs régionaux, voire de représentants de la société civile, et sont d'autant plus efficaces que ces actions tendent vers le même but. UN وفي العادة تعمل المؤسسات المتعددة الأطراف جنبا إلى جنب مع الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية وفي المجتمع المدني، بيد أنها تصل إلى أقصى قدر من الفعالية عند مواءمة هذه الجهود مع الأهداف المشتركة.
    Notre objectif ultime reste inchangé : obtenir une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant dans la paix et la sécurité aux côtés d'Israël. UN وقد بقي هدفنا النهائي هو نفسه: سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط وإقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوفر لها أسباب الحياة تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Notre vision et notre engagement prévoient un État palestinien viable et indépendant vivant aux côtés d'un Israël en sécurité. UN وتتمثل رؤيتنا والتزامنا في إقامة دولة فلسطينية مستقلة تملك مقومات البقاء وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة.
    Une Palestine indépendante et souveraine, vivant en paix et en sécurité aux côtés d'Israël et de ses autres voisins, reste l'objectif final du processus de paix au Moyen-Orient. UN إن وجود فلسطين مستقلة ذات سيادة، تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل والدول المجاورة الأخرى، يظل الهدف النهائي لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Nous sommes solidaires des aspirations légitimes du peuple palestinien visant à créer un État indépendant et à vivre en paix sur un territoire sûr, aux côtés d'Israël. UN ونحن متضامنون مع الشعب الفلسطيني في تطلعاته ﻹنشاء دولة مستقلة والعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وداخل حدود آمنة.
    Les Palestiniens ont droit à leur propre État, indépendant et vivant en paix et en sécurité aux côtés d'Israël. UN فالفلسطينيون لهم الحق في أن تكون لهم دولتهم المستقلة، تعيش في سلام وأمن جنباً إلى جنب مع إسرائيل.
    Option 1. Présence politique intégrée et multidimensionnelle des Nations Unies aux côtés d'une force militaire sous conduite africaine UN الخيار 1: وجود سياسي متكامل متعدد الأبعاد للأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع قوة عسكرية خاضعة لقيادة أفريقية
    La solution doit reposer sur le processus élaboré à Annapolis, qui doit conduire à la création d'un État palestinien viable vivant aux côtés d'Israël dans la paix et la sécurité. UN وينبغي أن يستند الحل إلى العملية التي تقررت في أنابوليس وأن يؤدي إلى قيام دولة فلسطينية قابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    M. Giraldo Hincapié est opposé à l'usage des armes, ne veut combattre aux côtés d'aucune des parties en conflit et ne veut pas se voir obligé à tuer. UN فالسيد جيرالدو هينكابييه يعارض استخدام الأسلحة وغير مستعد للقتال جنباً إلى جنب مع أي طرف في نزاع ولا يرغب في أن يضطر إلى قتل أي شخص.
    Il a encouragé Israël à poursuivre ses négociations avec les dirigeants palestiniens afin de concrétiser la vision de deux États, dont un État palestinien indépendant, viable et souverain vivant en paix et en sécurité aux côtés d'Israël. UN وشجع إسرائيل على مواصلة مفاوضاتها مع القيادة الفلسطينية في سبيل تحقيق رؤية الدولتين بقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للاستمرار جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل في كنف السلم والأمن.
    J'imaginais que je voyageais aux côtés d'un rayon lumineux. Open Subtitles لقد كنت اتخيل اني اركب جنبا الى جنب مع شعاع الضوء
    Nous combattons aux côtés d'un extra-terrestre, d'une amazone, d'un éclair à forme humaine, d'un cyborg et d'un bolide. Open Subtitles نحن نحارب جنباً إلى جنب مع فضائي، أمازونية، صاعقة بشرية، سايبورغ وشخص سريع
    Mon père s'est battu avec Sexby aux côtés d'Oliver Cromwell, il aurait aussi bien pu être roi. Open Subtitles أبي حارب مع سكيسبي جنبا إلى جنب مع أوليفر كرومويل ذلك جيّد حتى جَعلَ نفسه ملكَ
    J'ai travaillé aux côtés d'un ange de la mort, vous vous rappelez ? Open Subtitles لطلما كُنت أعمل جانباً إلى جنب مع ملائكة الموت , أتذكروا؟
    Sa présence, aux côtés d'autres dirigeants importants, aux niveaux les plus élevés du pouvoir exécutif et du Parlement, est une preuve évidente qu'en Bolivie, nous sommes prêts à réparer les injustices séculaires de l'exclusion et de la marginalisation. UN إن وجـــوده، جنبا إلى جنب مع زعماء كبار آخرين علــــى أعلى المستويات التنفيذية والبرلمانية دليل قاطع على أننا في بوليفيا على استعداد لتقويم مظالم قديمة قدم الدهر من اﻹبعـــــاد والتهميش.
    Encore qu'elles se distinguent l'une de l'autre, ces deux options peuvent être regardées comme les phases d'une transition progressive vers le déploiement d'une mission de stabilisation des Nations Unies aux côtés d'une force parallèle. UN وحتى وإن كان كل خيار من الخيارين ينفرد بسمات تخصه، يمكن النظر إليهما باعتبارهما مرحلتين في العملية التدريجية للانتقال من الحالة الراهنة إلى مرحلة تُنشر فيها بعثة تابعة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار، إلى جانب قوة موازية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus