"cadre des préparatifs" - Traduction Français en Arabe

    • تحضيرا
        
    • استعدادا
        
    • إعدادا
        
    • وتحضيرا
        
    • أثناء الاستعدادات
        
    • سبيل التحضير
        
    • جزءا من اﻷعمال التحضيرية
        
    • وتحضيراً
        
    • من أجل اﻹعداد
        
    • أثناء التحضير
        
    • أثناء الأعمال التحضيرية
        
    • إعداداً
        
    • أثناء الإعداد
        
    • جزءا من التحضير
        
    • معرض التحضير
        
    En outre, l'une des six réunions de groupes d'experts organisées dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale sur la population et le développement a été consacrée à la répartition géographique de la population et aux migrations. UN يضاف الى ذلك أن أحد الاجتماعات الستة ﻷفرقة الخبراء المعقودة تحضيرا لمؤتمر السكان تناول موضوع توزيع السكان والهجرة.
    Le plus récent des trois colloques de haut niveau tenus dans le cadre des préparatifs du forum de 2012 a eu lieu en Australie. UN وكانت ندوة أستراليا الرفيعة المستوى آخر هذه الندوات الثلاث التي عقدت تحضيرا لمنتدى التعاون الإنمائي لعام 2012.
    Le Nigéria procède actuellement à des réformes constitutionnelle et électorale dans le cadre des préparatifs de l'élection présidentielle de 2011. UN وفي نيجيريا، تجرى إصلاحات دستورية وانتخابية استعدادا لإجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2011.
    Le Groupe de Rio s'est intéressé de près à la question et a fait plusieurs propositions concrètes aux sessions d'examen organisées dans le cadre des préparatifs de la Conférence de Doha. UN 55 - ركزت بلدان مجموعة ريو على الموضوع وقدمت مقترحا محددا في سياق دورات الاستعراض التي عقدت إعدادا لمؤتمر الدوحة.
    244. Dans le cadre des préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, les commissions régionales ont organisé des conférences dans leurs régions respectives en 1992 et 1993. UN ٢٤٤ - وتحضيرا للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، نظمت اللجان الاقليمية مؤتمرات في مناطقها خلال عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    Dans le cadre des préparatifs de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2005, le Ministre japonais des affaires étrangères a adressé aux 11 États dont la ratification n'a toujours pas été obtenue une lettre dans laquelle il leur demandait de faire le nécessaire pour que le Traité entre en vigueur. UN بعث وزير الشؤون الخارجية الياباني، أثناء الاستعدادات للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005، برسالة إلى 11 دولة مازال تصديقها ضروريا لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Une étude des stratégies permettant de sensibiliser les dirigeants, qui s'était révélée utile dans les activités de coopération technique, a été présentée à une réunion d'experts sur la démographie et la femme tenue dans le cadre des préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui aura lieu en 1994. UN وقُدمت ورقة عن استراتيجيات تعميق الوعي بين صانعي السياسة في اجتماع لفريق من الخبراء عن السكان والمرأة، عُقد على سبيل التحضير للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، المقرر عقده في عام ١٩٩٤.
    convoquées dans le cadre des préparatifs de fond de la Conférence UN بوصفها جزءا من اﻷعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر
    M. Pinheiro a décrit la série de consultations qu'il entreprenait dans le cadre des préparatifs de l'étude et les principaux thèmes qui seraient abordés. UN ووصف السيد بينييرو العملية التشاورية التي يضطلع بها تحضيرا للدراسة والمواضيع الرئيسية التي ستتناولها.
    Dans le présent rapport, le Secrétaire général décrit les activités, initiatives et prises de contact, en cours ou prévues, aux niveaux local, national et international, dans le cadre des préparatifs de l'Année. UN ويصف هذا التقرير ما يجري حاليا وما خُطط له من أنشطة ومبادرات وتَواصُل على الصعيدين الوطني والدولي تحضيرا للسنة الدولية.
    Il est également prévu d'organiser, dans le cadre des préparatifs pour le Sommet, une série de réunions et un module thématique coordonné sur le programme d'Habitat. UN ومن المقرر أيضا عقد سلسلة من الاجتماعات تحضيرا لمؤتمر القمة، وسيتم في أثناء الأعمال التحضيرية إعداد مجموعة منسقة من المواضيع بشأن جدول أعمال الموئل.
    À ce jour, 22 pays ont pris part à la mise à l'essai des indicateurs comme base pour une révision générale du cadre et des méthodologies utilisées dans le cadre des préparatifs de la neuvième session de la Commission. UN وقد شارك حتى الآن 22 بلدا في اختبار هذه المؤشرات بوصفها أساس تنقيح شامل للإطار والمنهجيات تحضيرا للدورة التاسعة للجنة.
    À Isiro, des machettes ont été distribuées dans le cadre des préparatifs d'un éventuel génocide annoncé à la radio et à la télévision par des représentants du gouvernement de Kabila. UN وفي إزيرو وزعت المناجل استعدادا لاحتمال إبادة جماعية روج لها المسؤولون في حكومة كابيلا باﻹذاعة والتلفزيون.
    À Isiro, des machettes ont été distribuées dans le cadre des préparatifs d'un éventuel génocide annoncé à la radio et à la télévision par des représentants du Gouvernement de Kabila. UN وفي ازيرو، وزعت المناجل استعدادا لاحتمال ارتكاب إبادة جماعية روج لها المسؤولون في حكومة كابيلا في اﻹذاعة والتلفزيون.
    Audition pour la région de la Commission économique pour l’Europe, tenue dans le cadre des préparatifs de l’Assemblée du millénaire UN جلسة الاستمـاع المعقـودة لمنطقــة اللجنـة الاقتصادية ﻷوروبا، استعدادا لجمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية
    En conséquence, le rôle de l’École dans le contexte d’un système des Nations Unies en pleine évolution a été examiné dans le cadre des préparatifs de la réunion du CAC tenue les 30 et 31 octobre 1998, dont est issue la déclaration suivante : UN وبناء على ذلك، تم النظر في دور كلية موظفي اﻷمم المتحدة في سياق أمم متحدة متغيرة إعدادا لاجتماع لجنة التنسيق اﻹدارية الذي عقد في ٣٠ و ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، على النحو التالي:
    Le présent rapport porte sur les dispositions dont l’application s’est poursuivie pendant les sessions de l’Assemblée et du Conseil en 1998 et dans le cadre des préparatifs des sessions de 1999. UN ويركز هذا التقرير على اﻷحكام التي تم تنفيذها في دورتي الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٨، وتحضيرا لدورتهما في عام ١٩٩٩.
    4) Dans le cadre des préparatifs de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2005, le Ministre japonais des affaires étrangères a adressé à la République islamique d'Iran une lettre dans laquelle il la priait instamment de ratifier le Traité dans les meilleurs délais (avril 2005). UN (4) بعث وزير الشؤون الخارجية الياباني، أثناء الاستعدادات لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لسنة 2005، برسالة إلى إيران يحثها فيها على التبكير بالتصديق على المعاهدة (نيسان/أبريل 2005).
    Dans le cadre des préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, la CEE a organisé, en mars 1993, une Conférence européenne sur la population, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Conseil de l'Europe. UN وعلى سبيل التحضير للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، عقدت اللجنة الاقتصادية مؤتمرا أوروبيا للسكان بالاشتراك مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومجلس اوروبا في اذار/مارس ١٩٩٣.
    convoquées dans le cadre des préparatifs de fond de la Conférence UN تقرير تجميعي عـن الاجتماعات أو المؤتمرات الاقليمية المعقودة بوصفها جزءا من اﻷعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر
    Or, en 1995, le SLORC aurait, apparemment dans le cadre des préparatifs de l'Année du tourisme au Myanmar, publié une directive enjoignant à tous les établissements hôteliers du pays de s'affilier à la Commission hôtelière et touristique récemment créée. UN وتحضيراً فيما يبدو ﻟ " سنة زيارة ميانمار " ، أصدر مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام في عام ٥٩٩١ تعليماً يشترط على جميع الفنادق في ميانمار أن تنضم الى لجنة الفنادق والسياحة المنشأة حديثاً.
    Toutes les activités énumérées ci-dessus s'inscriront dans le cadre des préparatifs et du suivi de la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement. UN وسيتم توجيه جميع اﻷنشطة المذكورة من أجل اﻹعداد للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤ ومتابعته.
    Il repose pour l'essentiel sur l'expérience acquise dans le cadre des préparatifs du dixième anniversaire. UN وقد استمد التقرير مادته أساسا من الخبرات المكتسبة أثناء التحضير للذكرى السنوية العاشرة.
    AddisAbeba accueillerait aussi une réunion régionale d'experts de PMA africains anglophones du 27 au 29 mars, dans le cadre des préparatifs de cette Conférence. UN كذلك ستستضيف أديس اجتماع خبراء اقليمياً لأقل البلدان نمواً الأفريقية الناطقة باللغة الإنكليزية، إعداداً لهذا المؤتمر، في الفترة من 27 إلى 29 آذار/مارس.
    Les rapports sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre et établis dans le cadre des préparatifs de la deuxième session de la Conférence pourraient fournir des indications supplémentaires. UN وربما تقدم التقارير العامة عن تنفيذ التقدم المحرز التي التمست أثناء الإعداد للدورة الثانية للمؤتمر مؤشرات إضافية.
    Cela s'inscrit dans le cadre des préparatifs de la mise en œuvre des normes IPSAS. UN ويشكل ذلك جزءا من التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Dans le cadre des préparatifs des élections municipales qui se tiendront à l'automne, le Représentant spécial compte lancer une campagne pour expliquer à la population locale la nature de ces élections, les pouvoirs qui seront conférés aux élus et les limites de ces pouvoirs, ainsi que les rapports qu'ils entretiendront avec la MINUK. UN وفي معرض التحضير للانتخابات البلدية في فصل الخريف، يعتزم الممثل الخاص للأمين العام شن حملة ترمي إلى شرح طبيعة هذه الانتخابات للسكان المحليين، وكذلك شرح نطاق وحدود سلطات الهيئات المنتخبة وعلاقاتها ببعثة الإدارة المؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus