"cadre du protocole" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب بروتوكول
        
    • بموجب البروتوكول
        
    • من بروتوكول
        
    • بمقتضى البروتوكول
        
    • الصلة بعدم الامتثال لبروتوكول
        
    Il incombait aux Parties de suivre toutes les décisions prises dans le cadre du Protocole de Montréal et de limiter les effets négatifs de ces décisions. UN إن من مسؤولية الأطراف أن تتابع جميع المقررات المتخذة بموجب بروتوكول مونتريال وأن تحد من الآثار المعاكسة لتلك المقررات.
    Il faut espérer qu'à la Conférence, les pays développés conviendront d'une deuxième période d'engagement dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN ويؤمل أن توافق البلدان المتقدمة في هذا المؤتمر على فترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيوتو.
    Une deuxième période d'engagement dans le cadre du Protocole de Tokyo s'impose. UN وثمة ضرورة حتمية لفترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيوتو.
    Cela dit, en règle générale, il se concentre, en particulier dans le cadre du Protocole facultatif, sur la dimension négative des droits. UN بيد أنها ركزت، بصفة عامة، ولا سيما بموجب البروتوكول الاختياري، على البعد السلبي للحقوق.
    Il rappelle sa jurisprudence constante et réaffirme que l'article 2 représente un engagement général de la part des États et ne peut pas être invoqué de manière autonome par les particuliers dans le cadre du Protocole facultatif. UN من إجراء عملية الإجهاض. وتذكّر اللجنة بسوابقها القضائية الثابتة التي مفادها أن المادة 2 من العهد تفرض على الدول التزامات عامة، ولا يمكن للأفراد الاحتجاج بها بصورة منفصلة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Les nouveaux engagements pris dans le cadre du Protocole de Kyoto ne doivent pas empêcher les parties de continuer à utiliser des sources d’énergie renouvelables. UN أما التعهدات الجديدة التي أصبحت جزءا من بروتوكول كيوتو فيجب ألا تمنع اﻷطراف من مواصلة استغلالها لمصادر الطاقة المتجددة.
    La Norvège et d'autres pays honorent les engagements qu'ils ont pris en matière d'émissions dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN وقال إن النرويج وبلداناً أخرى قبلت الالتزامات بتخفيض انبعاثات غازاتها بموجب بروتوكول كيوتو.
    Les droits d'enregistrement et d'accréditation concernent le mécanisme pour un développement propre, mis en place dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN وتتصل رسوم التسجيل والاعتماد بآلية التنمية النظيفة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Il faciliterait sans doute le passage progressif à des systèmes nationaux plus rigoureux dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN وقد تسهل الانتقال التدريجي إلى أنظمة وطنيـــة أكثــر صرامة بموجب بروتوكول كيوتو.
    L'ONU doit insister fermement pour que l'UNITA respecte les engagements qu'elle a pris dans le cadre du Protocole de Lusaka. UN ولا بد للأمم المتحــدة أن تصــر علــى أن يفي اتحاد يونيتــا بالالتزامات القائمة بموجب بروتوكول لوساكا.
    Dans le cadre du Protocole de Montréal, l'élaboration de plans nationaux de mise en œuvre ne constitue pas une obligation juridique incombant à l'ensemble des Parties. UN ولا يمثل وضع خطط التنفيذ الوطنية التزاماً قانونياً لكل الأطراف بموجب بروتوكول مونتريال.
    Programme d'aide au respect dans le cadre du Protocole de Montréal UN برنامج مساعدة الامتثال بموجب بروتوكول مونتريال
    Pour la première fois, la protection du climat a officiellement figuré parmi les sujets abordés dans le cadre du Protocole de Montréal. UN ولأول مرة أدرجت حماية المناخ رسمياً بوصفها موضع اعتبار بموجب بروتوكول مونتريال.
    Le calendrier adopté dans le cadre du Protocole de Kyoto n'est pas suffisant pour réduire les émissions nuisibles de gaz à effet de serre dans l'atmosphère. UN والإطار الزمني المتوفر لنا بموجب بروتوكول كيوتو لا يكفي للحد من انبعاثات الغازات الضارة في بيئتنا.
    Dans le cadre du Protocole, l'Antarctique est reconnu en tant que réserve naturelle consacrée à la paix et à la science. UN ومن المسلم به بموجب البروتوكول أن أنتاركتيكا محمية طبيعية مكرسة للسلام والعلوم.
    Une commission de surveillance indépendante a été mise sur pied pour gérer un mécanisme de prévention nationale dans le cadre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN كما أنشئت هيئة رصد مستقلة للعمل بوصفها آلية وقائية وطنية بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Toutefois, ces échanges commerciaux sont réglementés et surveillés par le biais du système d'octroi de licences établi dans le cadre du Protocole. UN ومع ذلك فإن تلك التجارة تخضع للرقابة من جانب نظام تراخيص قائم بموجب البروتوكول.
    À la suite de ces consultations, des progrès ont été enregistrés sur plusieurs points essentiels, notamment en ce qui concerne la portée du protocole, le traitement à appliquer aux produits de base dans le cadre du Protocole et la relation entre le protocole et les normes du droit international en vigueur. UN وقد تحقق تقدم في تلك المشاورات بشأن عدة نقاط أساسية، لا سيما فيما يتعلق بنطاق البروتوكول، وكيف يمكن التعامل مع السلع بموجب البروتوكول والعلاقة بين البروتوكول والقانون الدولي النافذ.
    Le Comité recommande que l’État partie fournisse une voie de recours conformément aux avis formulés par le Comité sur les cas individuels envisagés dans le cadre du Protocole facultatif. UN توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف إنصافا يتفق مع وجهات النظر التي اعتمدتها اللجنة في حالات انفرادية نظرت فيها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Mécanisme pour un développement propre (MDP), adopté dans le cadre du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, permettra probablement d'accomplir d'autres progrès. UN ويمكن تحقيق مكاسب في المستقبل من خلال آلية التنمية النظيفة التي اعتمدت كجزء من بروتوكول كيوتو الملحق بالاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    À cet égard, il est extrêmement important d'adopter des lignes directrices et des règles concernant l'emploi de mécanismes flexibles dans le cadre du Protocole. UN وفي هذا الصدد، فان البت في المبادئ التوجيهية والقواعد المتعلقة باستخدام الآليات المرنة بمقتضى البروتوكول تعتبر في غاية الأهمية.
    8 Stockage de substances appauvrissant la couche d'ozone dans le cadre du Protocole de Montréal. UN 8 - تخزين المواد المستنفدة للأوزون الوثيقة الصلة بعدم الامتثال لبروتوكول مونتريال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus