"cadres juridique" - Traduction Français en Arabe

    • الأطر القانونية
        
    • ووضع اﻷطر القانونية
        
    • الإطارين القانوني
        
    Il a fallu de nombreuses années pour rétablir les cadres juridique, économique et social sans lesquels le Gouvernement ne peut jouer pleinement son rôle. UN واستغرقت إعادة وضع الأطر القانونية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة سنوات عديدة لكي تتمكن الحكومة من أداء دورها.
    On a considéré qu'il était nécessaire d'améliorer les cadres juridique et réglementaire pour pouvoir atteindre ces objectifs et exercer une meilleure gouvernance de la microfinance. UN واعتبر تحسين الأطر القانونية والتنظيمية ضرورياً لبلوغ هذه الأهداف ولتحسين إدارة التمويل البالغ الصغر.
    Les cadres juridique, politique et institutionnel et les initiatives de coopération bilatérale et multilatérale ont été renforcés. UN وجرت تقوية الأطر القانونية والمؤسسية والمتصلة بالسياسات، وتم تعزيز الجهود الرامية إلى التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Cette équipe continuera d'aider le Gouvernement somalien à mettre au point les cadres juridique et politique de l'action à moyen et long terme, et notamment à mobiliser des ressources. UN وسيسهم ذلك العمل في مواصلة تقديم الدعم لجهود حكومة الصومال لوضع الأطر القانونية والسياسية اللازمة لكفالة الاستجابة في الأجلين المتوسط والطويل، بما في ذلك تعبئة الموارد.
    Leur assistance technique aide également à mettre en place des institutions et à créer les cadres juridique et réglementaire appropriés. UN والمساعدة التقنية التي تقدمها تساعد أيضا على إنشاء المؤسسات ووضع اﻷطر القانونية والتنظيمية المناسبة.
    II. Insuffisances des cadres juridique et judiciaire UN ثانيا - الثغرات في الإطارين القانوني والقضائي
    cadres juridique et réglementaire pour l'économie du savoir en Afrique : pratiques optimales UN الأطر القانونية والتنظيمية لاقتصاد المعرفة في أفريقيا: أفضل الممارسات
    Ainsi, les informations obtenues à ce niveau peuvent être transmises aux pouvoirs publics et aider à améliorer les cadres juridique et réglementaire. UN وبالتالي، يمكن إرجاع المعلومات المكتسبة على هذا المستوى الى الحكومة لتساعد في تحسين الأطر القانونية والتنظيمية.
    Il va falloir remédier à divers problèmes, comme les lacunes qui existent dans les cadres juridique, législatif, institutionnel et administratif, et les mentalités devront changer. UN يتوجب معالجة مختلف المشاكل، بما في ذلك الفجوات في الأطر القانونية والسياسية والمؤسسية والإدارية، كما يجب تغيير المواقف.
    cadres juridique et réglementaire pour l'économie du savoir UN الأطر القانونية والتنظيمية لاقتصاد المعرفة
    Séminaire organisé à l'intention de 25 cadres environ sur les cadres juridique et réglementaire pour le développement de l'économie du savoir UN حلقة دراسية لحوالي 25 فنيا بشأن الأطر القانونية والتنظيمية لاقتصاد المعرفة
    :: Réunions avec le Gouvernement en vue de le conseiller sur la façon d'améliorer les cadres juridique et règlementaire concernant les médias UN :: عقد اجتماعات مع الحكومة لإسداء المشورة بشأن تحسين الأطر القانونية والتنظيمية لوسائط الإعلام
    Réunion-débat sur le thème: < < La coopération technique et le renforcement des capacités dans la promotion des droits des personnes handicapées: le rôle des cadres juridique et institutionnel, notamment des partenariats public-privé > > UN حلقة نقاش بشأن التعاون التقني وبناء القدرات في النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق الأطر القانونية والمؤسسية، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    La pérennité de l'action est assurée en faisant appel au personnel déjà en place et en dotant les cadres juridique, institutionnel et administratif de nouveaux moyens de collecte et d'analyse des données. UN ويتم كفالة استدامتها من خلال استخدام الموظفين الحاليين وعن طريق دمج طرق مبتكرة لجمع وتحليل البيانات في الأطر القانونية والمؤسسية والإدارية.
    Je demande au Premier Ministre de mettre rapidement en place les cadres juridique et administratif qui permettront aux réfugiés palestiniens d'avoir accès à l'emploi et de vivre dignement au Liban aussi longtemps qu'y durera leur séjour. UN وأطلب منه الإسراع في إنشاء الأطر القانونية والإدارية اللازمة لتمكين هؤلاء اللاجئين من الحصول على فرص العمل ليتمتعوا بحياة كريمة طوال فترة وجودهم في لبنان.
    Notre nouvelle stratégie de lutte contre le VIH/sida accorde la priorité à l'examen et à l'amélioration des cadres juridique et politique. UN وتعطي استراتيجيتنا الجديدة بشأن الفيروس/الإيدز الأولوية لاستعراض الأطر القانونية وأطر السياسات العامة وتحسينها.
    Certains États ont également évoqué les cadres juridique et règlementaire qu'ils ont mis en place pour lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN 314 - وأبلغت بعض الدول أيضا عن الأطر القانونية والتنظيمية التي تأخذ بها لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Dans ce contexte, le secteur public doit jouer un rôle indispensable en créant les cadres juridique, institutionnel et directif en faveur de droits de propriété stables et cessibles. UN وفي هذا السياق، يتسم دور القطاع العام بأهمية قصوى وذلك في مجال استحداث الأطر القانونية وأطر السياسية العامة والأطر المؤسسية من أجل إرساء حقوق للملكية تتسم بالثبات ويمكن نقلها.
    Le secteur privé peut être un agent positif du changement à condition qu'il ait la garantie que les cadres juridique et politique favoriseront la stabilité des investissements, et qu'il bénéficie de l'aide du secteur public. UN ومن الممكن أن يكون القطاع الخاص عاملا إيجابيا من عوامل التغيير، لكنه يحتاج إلى إعادة تطمينه بأن الأطر القانونية والسياسية ستعزز الاستقرار اللازم للاستثمارات فضلا عن الدعم المقدم من القطاع العام.
    L'Angola et l'Ouganda ont incorporé, ou sont en passe de le faire, certains aspects des Principes dans les cadres juridique et réglementaire concernant la réinstallation et le retour. UN وقامت أنغولا وأوغندا، أو هما بسبيل أن تقوما، بدمج جوانب من المبادئ التوجيهية ضمن الأطر القانونية والتنظيمية المتعلقة بالتوطين والعودة.
    L'élaboration en cours de principes directeurs applicables à l'exploitation du sous-sol, aux codes d'investissement, aux cadres juridique et fiscal, à la gestion de l'environnement et au développement social est d'une importance tout aussi décisive que leur officialisation ultérieure qui devrait s'opérer par le biais du système juridique. UN ويتسم صوغ السياسات الجاري اﻵن فيما يتعلق بتطوير حيازة المعادن، وصوغ المدونات المتعلقة بالاستثمار، ووضع اﻷطر القانونية والضرائبية، واﻹدارة البيئية، والتنمية الاجتماعية، بأنه ذو أهمية جوهرية، مع ما يليه من إضفاء الطابع الرسمي على ذلك عن طريق النظام القانوني.
    Dans le présent rapport, elle présente les cadres juridique et institutionnel nationaux dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, et souligne les principaux obstacles à la réalisation de ces droits. UN وهي تعرض في هذا التقرير الإطارين القانوني والمؤسسي لتوفير المياه وخدمات الصرف الصحي وتبرز العقبات الرئيسية التي تعترض إعمال الحق في المياه أو الحق في خدمات الصرف الصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus