Les références aux associations non enregistrées contenues dans le rapport peuvent hypothéquer les cadres juridiques nationaux. | UN | ويمكن للإشارات في التقرير إلى الرابطات غير المسجلة أن يقوض الأطر القانونية الداخلية. |
L'entraide judiciaire peut se fonder non seulement sur les cadres juridiques internationaux mais également sur cette loi. | UN | وبالإضافة إلى الأطر القانونية الدولية، يمكن أن تستند المساعدة القانونية المتبادلة أيضاً إلى هذا القانون. |
Les cadres juridiques des PMA doivent être adaptés aux impératifs du commerce mondial et mis en conformité avec les pratiques internationales. | UN | ويجب تكييف الأطر القانونية في أقل البلدان نمواً مع شروط التجارة الدولية وجعلها متماشية مع الممارسة الدولية. |
De tels services et mesures doivent être rendus obligatoires dans des cadres juridiques et politiques exhaustifs. | UN | وينبغي التكليف بهذه الخدمات والإجراءات من خلال أطر قانونية وسياساتية شاملة. |
De nombreux États ne sont pas dotés de cadres juridiques et constitutionnels garantissant les droits des femmes, notamment les lois contre la discrimination. | UN | وليس لدى العديد من الدول أُطر قانونية أو دستورية تكفل تمتع المرأة، بحقوقها، من قبيل قوانين مكافحة التمييز. |
:: Proposer des mesures pour améliorer les cadres juridiques pertinents et suivre l'application de la législation dans ce secteur; | UN | :: اقتراح تدابير لتحسين الإطار القانوني ذي الصلة ورصد تطبيق القانون في هذا القطاع؛ |
Dans le même temps, des cadres juridiques institutionnalisent la discrimination contre les groupes les plus à risque et contre les populations vulnérables. | UN | وفي نفس الوقت، أضفت الأطر القانونية طابعا مؤسسيا على التفرقة ضد المجموعات الأكثر عرضة للخطر وضد السكان الضعاف. |
Cependant, pour que le chapitre V de la Convention soit bien appliqué, il fallait d'urgence apporter les ajustements appropriés aux cadres juridiques internes. | UN | إلا أن النجاح في تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية يقتضي التعجيل بإدخال ما يلزم من تعديلات على الأطر القانونية الداخلية. |
S'agissant de la législation, les cadres juridiques et les solutions se sont révélés insuffisants et inefficaces dans de nombreux pays européens. | UN | وفي ما يتعلق بالقوانين، أفيد بأن الأطر القانونية والتعويضات غير كافية وغير فعالة في العديد من البلدان الأوروبية. |
Les cadres juridiques nationaux mis au point dans de nombreux pays témoignent de l'importance accordée à ce domaine. | UN | وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال. |
Les parlementaires jouent également un rôle important dans la promotion d'un dialogue national sur la qualité de l'éducation, l'élaboration de cadres juridiques et le suivi des pratiques de l'État; | UN | يضطلع البرلمانيون أيضاً بدور هام في تشجيع النقاشات بشأن جودة التعليم ووضع الأطر القانونية ورصد ممارسات الدولة؛ |
Des études sur les cadres juridiques existants à la lumière des instruments internationaux ont été menées au Liban et au Myanmar. | UN | وأُجريت دراسات في لبنان وميانمار لمراجعة الأطر القانونية القائمة في ضوء الصكوك الدولية. |
i) Codes de conduite et autres cadres juridiques régissant le comportement des fonctionnaires; | UN | ' 1` مدونات قواعد السلوك وغيرها من الأطر القانونية التي تنتظم سلوك موظفي الخدمة العامة؛ |
Certains gouvernements ont amélioré les cadres juridiques afin d'encourager davantage le rôle des associations à but non lucratif et du secteur privé. | UN | وقد قام بعض الحكومات بتحسين الأطر القانونية استجابة لتزايد دور المنظمات غير الربحية والقطاع الخاص. |
Politiques et cadres juridiques adoptés à l'échelle du monde et des différentes régions | UN | ثانيا - الأطر القانونية والسياساتية العالمية والإقليمية ثالثا - النطاق والحالة الراهنة |
Malgré les progrès accomplis, la mise en place de cadres juridiques et directifs aux niveaux mondial et national est lente et inégale. | UN | ورغم التقدم المحرز، فإن تنفيذ أطر قانونية وسياساتية على الصعيدين العالمي والوطني كان بطيئا ومتفاوتا. |
En outre, il n'existe pas les cadres juridiques internationaux qui permettraient d'interdire et de punir des crimes contre l'environnement ou l'injustice. | UN | كما لا توجد أطر قانونية دولية لتجنُّب ارتكاب جرائم أو أضرار في حق البيئة والمعاقبة عليها. |
Les États doivent effectivement adopter une approche reposant sur des cadres juridiques solides et préventifs, et des recommandations sur les moyens de mettre fin à de tels agissements seraient utiles. | UN | ووافق على ضرورة أن تعتمد الدول نهجاً قائماً على أساس أُطر قانونية راسخة ومانعة والتمس صدور توصيات بشأن كيفية وقف هذا النمط من السلوك. |
Il a également mis en place un processus pour identifier les lacunes des cadres juridiques internationaux en vigueur. | UN | كما وضع الاجتماع عملية لتحديد الثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم. |
En particulier, on ne saurait prescrire des politiques concernant la décentralisation et le rôle des autorités locales en méconnaissant les cadres juridiques et politiques nationaux. | UN | وأضافت أن السياسات المتصلة باللامركزية ودور السلطات المحلية، على وجه التحديد، لا يمكن إملاؤها دون مراعاة الأُطر القانونية والسياسية الوطنية. |
Indicateur de résultat 2 : capacité accrue des instances de réglementation et de contrôle d'établir des cadres juridiques propres à garantir des secteurs financiers accessibles à tous | UN | مؤشر المحصلة 2: زيادة قدرة السلطات التنظيمية والإشرافية على وضع إطار قانوني يفضي إلى بناء قطاع مالي شامل |
En effet, les sociétés privées fournissant ce type de service ne relèvent pas clairement des concepts et des cadres juridiques existants. | UN | ولا تنطبق المفاهيم والأطر القانونية القائمة بشكل دقيق على جهات القطاع الخاصة الفاعلة المقدمة لمثل هذه الخدمات. |
En conséquence, le développement de ce secteur doit être soutenu par des politiques, des cadres juridiques et un appui financier appropriés, aux niveaux local et international. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب تطوير القطاع بالضرورة توفير ما هو مواتٍ من سياسات وأطر قانونية ودعم مالي على الصعيدين المحلي والدولي. |
Ils ont renforcé leurs cadres juridiques, leurs politiques et leurs institutions et amélioré la coordination entre les différentes parties concernées. | UN | فقد عزّزت دول أطرها القانونية والسياسية والمؤسسية الوطنية وكذلك التنسيق بين مجموعة من أصحاب المصلحة المختلفين. |
Ici encore, la coordination a joué un grand rôle dans le succès des enquêtes, au même titre que la plus grande convergence technique et procédurale entre les cadres juridiques des juridictions concernées. | UN | ومرة أخرى كان للتنسيق دور كبير في نجاح هذه التحريات، التي ساهمت في نجاحها أيضاً زيادة تقارب المحتوى الموضوعي والإجرائي للأطر القانونية في الولايات القانونية المعنية. |
Ils ont souligné que la pleine application du chapitre V était un processus de longue haleine et qu'il restait encore à faire pour renforcer les cadres juridiques et les capacités. | UN | وشدَّدوا على أنَّ التنفيذ الكامل لأحكام الفصل الخامس عملية مستمرة وعلى ضرورة بذل مزيد من الجهود من أجل تعزيز الأطر التشريعية وبناء القدرات. |
Ils ont également mis en place des cadres juridiques et institutionnels propices à la prévention des conflits ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix. | UN | واستحدثوا أيضا بيئة قانونية تمكينية وأطرا مؤسسية لمنع لصراع وصنع السلام وحفظ السلام. |
Plusieurs pays ont réussi à obtenir le soutien de donateurs extérieurs en vue d’améliorer leur infrastructure de gestion des déchets dangereux, notamment par la mise en place de cadres juridiques et réglementaires. | UN | وتمكنت عدة بلدان من الحصول على الدعم من الجهات المانحة الخارجية بغرض النهوض بما لديها من هياكل أساسية ﻹدارة النفايات الخطرة، بما في ذلك عن طريق إعداد الهياكل القانونية والتنظيمية. |
Il a également insisté sur l'importance d'inviter le secteur privé à appuyer les cadres juridiques et institutionnels. | UN | وأكد أيضاً على أهمية إشراك القطاع الخاص بالأطر القانونية والمؤسسية الداعمة. |
Nous avons mis en place des cadres juridiques et politiques afin d'être en mesure de mener notre développement sur des bases viables à long terme. | UN | وقد أعددنا أطرا قانونية وسياسية بما يمكننا من مواصلة التنمية بطريقة مستدامة. |