Les trois parties cambodgiennes qui coopèrent avec l'APRONUC se sont elles aussi engagées à accepter les résultats des élections. | UN | كذلك فإن اﻷحزاب الكمبودية الثلاثة التي تتعامل مع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية تعهدت بدورها بقبول نتائج الانتخابات. |
Hier soir, la sixième journée du scrutin des élections cambodgiennes s'est achevée. | UN | انتهت في الليلة الماضية اﻷيام الستة المحددة لفترة الاقتراع للانتخابات الكمبودية. |
Les appels lancés par les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales cambodgiennes, y compris au Roi du Cambodge, sont restés sans suite. | UN | ولم تسفر النداءات التي وجهتها الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية الكمبودية الى ملك كمبوديا عن اتخاذ أي إجراء. |
Il rend de nouveau hommage à l'action capitale des organisations non gouvernementales cambodgiennes de défense des droits de l'homme. | UN | ويثني مرة أخرى على العمل الحيوي الذي قامت به المنظمات غير الحكومية الكمبودية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Le succès de l'organisation et de la supervision des élections cambodgiennes représente une étape importante et cruciale dans les efforts de paix. | UN | وكان تنظيم الانتخابات الكمبودية واﻹشراف عليها بصورة ناجحة، خاتمة لمرحلة هامة وحاسمة من جهود السلم. |
L'APRONUC a également fait observer aux parties cambodgiennes qu'il s'écoulerait un certain temps entre la signature de l'accord et la transaction financière elle-même. | UN | كما أوضحت السلطة لﻷحزاب الكمبودية وجود فجوة زمنية كبيرة بين توقيع الاتفاق وتنفيذ هذه المعاملة المالية فعلا. |
Les victimes appartenaient aux quatre parties cambodgiennes. | UN | وكان بين الضحايا أعضاء من اﻷحزاب الكمبودية اﻷربعة كلها. |
La partie du Kampuchea démocratique risque de se voir isoler sur les plans tant international qu'intérieur si elle paraît avoir essayé de faire échouer les élections cambodgiennes. | UN | كذلك فإن حزب كمبوتشيا الديمقراطية يخاطر بالتعرض لعزلة دولية وداخلية اذا ما تبين أنه يحاول عرقلة الانتخابات الكمبودية. |
Comme je le constatais dans un rapport antérieur, les parties cambodgiennes ne peuvent attendre de la communauté internationale qu'elle réussisse là où elles échouent elles-mêmes. | UN | وكما لاحظت في تقرير سابق، فليس لﻷحزاب الكمبودية أن تتوقع من المجتمع الدولي أن ينجح حيث فشلت هي ذاتها. |
Les élections ont été libres et équitables et les parties cambodgiennes doivent en accepter et respecter l'issue conformément aux engagements auxquels elles ont souscrit en vertu des Accords de Paris. | UN | فالانتخابات كانت حرة وعادلة واﻷحزاب الكمبودية يجب أن تقبل وتحترم نتائجها تمشيا مع التزاماتها بموجب اتفاقات باريس. |
Réunion avec les organisations cambodgiennes de défense des droits de l'homme | UN | اجتماع مع المنظمات الكمبودية المعنية بحقوق اﻹنسان |
Il a rencontré aussi les représentants d'organisations non gouvernementales cambodgiennes s'occupant des droits de l'homme qui avaient des bureaux en province. | UN | واجتمع أيضا مع المنظمات غير الحكومية الكمبودية المعنية بحقوق الانسان التي لديها مكاتب على مستوى المحافظات. |
Au cours de sa mission au Cambodge, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a remercié les autorités cambodgiennes de la franchise et de la coopération dont elles avaient fait preuve. | UN | كذلك أعرب المفوض السامي، أثناء زيارته لكمبوديا، عن تقديره لروح الصراحة والتعاون التي أبدتها السلطات الكمبودية. |
Des infractions aux lois cambodgiennes concernant l'arrestation, la détention et le déroulement du procès continuent de se produire. | UN | ولا تزال تحدث انتهاكات للقوانين الكمبودية المتصلة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة. |
Entretien avec des représentants d'organisations non gouvernementales cambodgiennes s'occupant des droits de l'homme | UN | اجتماع مع المنظمات الكمبودية غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان |
48. Il est rapidement devenu évident que les parties cambodgiennes répugnaient à prendre des mesures contre de hauts fonctionnaires. | UN | ٨٤- وسرعان ما أصبح واضحاً أن اﻷطراف الكمبودية عازفة عن اتخاذ إجراءت ضد كبار المسؤولين. |
Ces matériaux seront distribués dans les provinces par l'intermédiaire des réseaux de l'Association des femmes cambodgiennes, qui collabore avec l'UNICEF. | UN | وسوف يجري توزيع هذه المواد على المقاطعات عن طريق شبكات رابطة نساء كمبوديا التي تتعاون معها اليونيسيف. |
Conséquence de la lourdeur des peines prononcées, y compris pour des infractions mineures, les prisons cambodgiennes sont toujours surpeuplées. | UN | إذ لا تزال السجون في كمبوديا مكتظة بالسجناء، حيث أن الأحكام الشديدة توقع على جرائم خفيفة جدا. |
En dépit de l'assistance offerte par certaines organisations internationales, les finances, l'administration et la réglementation des prisons cambodgiennes continuent de poser problème. | UN | ورغم أن بعض المنظمات الدولية قدمت بعضا من المساعدة، فلا يزال تمويل وإدارة وتنظيم السجون في كمبوديا بحاجة إلى اهتمام بالغ. |
En raison d'un déséquilibre de la proportion hommes-femmes, les femmes cambodgiennes représentent la majorité des actifs, surtout dans l'agriculture. | UN | وبسبب عدم التوازن في النسب بين الجنسين، فإن النساء الكمبوديات يشكلن معظم القوة العاملة، ولا سيما في الزراعة. |
À cette occasion, le Centre pour les droits de l'homme s'est vu attribuer par 14 organisations non gouvernementales cambodgiennes un prix des droits de l'homme pour le récompenser des efforts qu'il a déployés afin de créer le bureau du Cambodge et des activités importantes qu'il mène dans le pays à partir de ce bureau. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت ١٤ منظمة كمبودية غير حكومية الى مركز حقوق الانسان جائزة لحقوق الانسان، اعترافا له بالجهود التي بذلها لانشاء مكتب كمبوديا وأهمية العمل الذي يقوم به المكتب في البلد. |
Celles-ci ont beaucoup fait pour tenir les populations cambodgiennes informées de l'évolution des procédures. | UN | وقد بذلت الدوائر جهودا واسعة النطاق ليظل الشعب الكمبودي على اطلاع على العملية القضائية. |
Un tel détachement d'observateurs pourrait également être utilisé pour superviser la démobilisation des forces armées, si un accord dans ce sens était conclu entre les parties cambodgiennes. | UN | ووجود المراقبين هذا يمكن أن يستفاد منه أيضا في الاشراف على أي عملية تسريح للقوات المسلحة اذا حدث اتفاق بين اﻷطراف الكمبوديين على ذلك. |
2. Les parties cambodgiennes et la communauté internationale doivent respecter pleinement les résultats des élections. Celles-ci ont prouvé que le plan de paix élaboré par la Conférence internationale sur le Cambodge qui s'est tenue à Paris reste la solution viable pour ce pays. Toutes les parties doivent donc continuer à en respecter les modalités. | UN | ٢ - وينبغي لﻷطراف الكمبودية وللمجتمع الدولي احترام نتائج الانتخابات احتراما كاملا، فقد دللت الانتخابات على أن التسوية السلمية لكمبوديا التي تم إعدادها بواسطة المؤتمر الدولي المعني بكمبوديا في باريس لا تزال الحل القابل للاستمرار بالنسبة لكمبوديا، وعلى جميع اﻷطراف مواصلة احترام بنود هذه التسوية. |
Le Représentant spécial connaît fort bien aussi le sentiment d'inquiétude que de nombreux Cambodgiens éprouvent en raison de la vulnérabilité de la culture et de la langue cambodgiennes face aux pressions extérieures exercées par des voisins plus nombreux. | UN | كما أن الممثل الخاص غير غافل عن الشعور بالقلق الذي يساور أوساطا عديدة في كمبوديا بشأن تعرض الثقافة واللغة الكمبوديتين للضغط الخارجي من جانب جيران أكثر تعدادا. |