"candidats des" - Traduction Français en Arabe

    • المرشحين من
        
    • مرشحين من
        
    • المرشحات من
        
    • طالبي التوظيف
        
    • الطلبات من
        
    • مرشحي جميع
        
    • متقدمين من
        
    Elle a jugé préoccupant que la Commission nationale suprême de la responsabilité pénale et de la justice ait radié des candidats des listes électorales pour 2010 sans fournir de justification. UN وأعربت عن قلقها لأن الهيئة الوطنية العليا للمساءلة والعدالة استبعدت بعض المرشحين من انتخابات عام 2010 دون مبرر.
    Au sein de chaque groupe entier de six candidats dans l'ordre de présentation de la liste doit figurer un nombre égal de candidats des deux sexes; UN وفي كل مجموعة مؤلفة من ستة مرشحين يجب أن يرد في ترتيب العرض عدد متساو من المرشحين من كل من الجنسين.
    La différence dans le nombre de candidats des deux sexes est due à la division traditionnelle entre professions masculines et féminines, qui, dans une certaine mesure, est justifiée. UN ويعود اختلاف عدد المرشحين من الجنسين إلى التقسيم التقليدي للوظائف إلى وظائف للذكر ووظائف للأنثى، مما له ما يبرره إلى حد ما.
    Pour l'essentiel cependant, cet effort se limite à encourager les responsables de programmes à recruter des candidats des pays sous-représentés et non représentés. UN بيد أن هذه الجهود اقتصرت عموما على تشجيع مديري البرامج على توظيف مرشحين من البلدان غير الممثلة أو البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Nous croyons que la représentativité du Conseil de sécurité serait accrue si sa composition n'était pas seulement élargie aux candidats des États industrialisés, comme l'Allemagne et le Japon, mais aussi, selon le principe du roulement, aux représentants de pays en développement. UN ونحن نعتقد أن تمثيل مجلس اﻷمن سيتعزز إذا وُسﱢعت عضويته بحيث لا يضم مرشحين من الدول الصناعية، مثل ألمانيا واليابان، فحسب، بل ممثلين من البلدان النامية أيضا على أساس التناوب.
    C'est ce dont témoigne le fait que le Gouvernement envisage actuellement d'adhérer au Protocole facultatif à la Convention et prépare un additif à la loi électorale prévoyant que 30 % au moins des candidats des partis politiques aux postes publics doivent être des femmes. UN والشاهد على ذلك يتمثل في أن الحكومة تدرس حاليا مسألة الانضمام إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية، وأنها تقوم بإعداد إضافة تحدد حصة 30 في المائة للنساء المرشحات من الأحزاب السياسية للمناصب الحكومية، وستدرج الإضافة في قانون الانتخاب للبلد.
    Les bureaux de placement et d'orientation professionnelle de l'Office ont facilité le travail des recruteurs, aidé à trouver des candidats ayant les compétences voulues et informé les candidats des possibilités d'emploi. UN وقام مكتب الوكالة المعني بالتنسيب للوظائف والتوجيه المهني بتيسير عمل أفرقة التوظيف التابعة لأصحاب الأعمال والمساعدة على التوفيق بين طالبي التوظيف والشواغر، وإطلاع طالبي التوظيف على فرص العمل المتاحة.
    Bon nombre de ces programmes proposaient des bourses pour aider les candidats des pays en développement. UN ويوفر العديد من البرامج مِنحا دراسية لمساعدة مقدمي الطلبات من البلدان النامية.
    Cela devrait permettre d'assurer que les candidats des cinq groupes régionaux soient désignés par consensus. UN ولا بد من أن يضمن ذلك اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن مرشحي جميع المجموعات الاقليمية الخمس.
    À l'heure actuelle, il n'existe plus d'exigences sexospécifiques s'agissant du recrutement à la fonction publique et les candidats des deux sexes sont traités sur une base de totale égalité. UN وفي الوقت الراهن، لم يعد هناك أي اشتراط يتعلق بنوع الجنس عند التوظيف في الخدمة المدنية، ويجري النظر في تعيين المرشحين من كلا الجنسين على قدم المساواة.
    Désormais, le recrutement des fonctionnaires se fait par concours administratifs ouverts aux candidats des deux sexes et organisés selon les besoins spécifiques ou globaux de l'administration. UN 320- ومنذ ذلك الحين، يعين الموظفون بواسطة الامتحانات التنافسية المفتوحة أمام المرشحين من كلا الجنسين والمنظمة وفقاً للاحتياجات المحددة أو العامـة للإدارة.
    La dernière proposition du Secrétaire général désavantagerait les candidats des pays en développement, où il est difficile, par suite des défaillances de la technologie, d'avoir accès au site web de l'Organisation. UN ومن شأن الاقتراح الحالي المقدم من الأمين العام أن يؤدي إلى حرمان المرشحين من البلدان النامية، حيث أن الوصول إلى موقع الأمم المتحدة محدود في تلك البلدان بسبب الثغرات في التكنولوجيا.
    vii) Dans le cas des promotions, lorsque la capacité et les qualités personnelles sont le principal critère de la promotion à un poste, il faudrait faire attention de considérer favorablement les candidats des deux sexes sans faire de différence sur le déroulement des carrières et l'expérience générale. UN ' 7` في حالة الترقية، عندما تكون القدرة العامة والخصال الشخصية هي المتطلبات الرئيسية للترقي إلى منصب معين، يجب النظر بشكل مؤات إلى المرشحين من الجنسين ممن تختلف أنماط مهنتهم وخبرتهم العامة.
    D'une part, ce problème est peut-être dû au fait qu'il n'y a peut-être pas de candidats des communautés qui correspondent aux postes publiés, ou que les membres des communautés ne souhaitent peut-être pas poser leur candidature dans un environnement où la confiance entre les communautés est minimale. UN وهذا المشكل قد يعزى، من جهة، إما إلى عدم توافر المرشحين من الطوائف المعنية لشغل الوظائف المعلن عنها وإما إلى عدم استعدادهم لطرح طلباتهم في بيئة تتسم بقلة الثقة بين الطوائف.
    Il craint toutefois aussi que la création d'un mécanisme temporaire ne déprécie les candidats des pays en développement. UN ومن ناحية أخرى فقد أعرب هو أيضاً عن القلق من أن يُفسَّر إنشاء الآلية المؤقتة على أنها تعني الحط من شأن المرشحين من البلدان النامية.
    a) Les listes de candidatures à un poste, quel qu'il soit, devront comprendre des candidats des deux sexes; UN )أ( ينبغي أن تشمل جميع قوائم المرشحين ﻷي منصب، مرشحين من الرجال ومن النساء على السواء؛
    Les candidats qui passent les concours nationaux ne sont pas fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies; il s'agit de candidats des Etats Membres et il est tout à fait normal qu'ils soient inclus dans le contingent de 70 %. UN فالمرشحون الذين يجتازون الاختبارات التنافسية الوطنية لا يصبحون موظفين في منظمة اﻷمم المتحدة؛ بل مرشحين من الدول اﻷعضاء، يدرجون وفقا لﻹجراءات السليمة في نسبة اﻟ ٧٠ في المائة المخصصة لهذا الغرض.
    Il s'agissait notamment du fait que le nombre de candidats des communautés minoritaires était restreint, des préoccupations en matière de sécurité, des tensions interethniques sur le lieu de travail et des limitations apportées à la liberté de mouvement. UN ومن بين هذه العقبات محدودية القائمة الموحدة الشاملة لأسماء مرشحين من طوائف الأقليات، والشواغل الأمنية، وحالات التوتر بين أبناء الإثنيات المختلفة في أماكن العمل، والقيود المفروضة على حرية التنقل.
    Le rapport indique également que le Gouvernement étudie un amendement à la loi électorale prévoyant que 30 % au moins des candidats des partis politiques aux postes publics doivent être des femmes (p. 33). UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الحكومة تنظر في إدخال تعديل على القانون الانتخابي للبلاد يحدد حصة نسبتها 30 في المائة للنساء المرشحات من الأحزاب السياسية للمناصب الحكومية (الصفحة 41).
    Les bureaux de placement et d’orientation professionnelle de l’Office ont facilité le travail des recruteurs, aidé à trouver des candidats ayant les compétences voulues et informé les candidats des possibilités d’emploi. UN وقامت مكاتب الوكالة المعنية بالتنسيب للوظائف والتوجيه المهني بتيسير عمل فرق التوظيف، والمساعدة على الملاءمة بين طالبي التوظيف والشواغر، وتعريف طالبي التوظيف بفرص العمل المتاحة.
    Bien que le Gouvernement se soit engagé à garantir une représentation géographique équitable parmi les nouvelles recrues des forces armées du Timor-Leste, il semble que les candidats des régions est aient plus de réussite, en particulier dans les grades d'officier. UN وعلى الرغم من إعراب الحكومة عن التزامها بضمان التمثيل الجغرافي المتوازن ضمن مجموعة مجنّدي القوات المسلحة الجدد، يبدو أن مقدمي الطلبات من المناطق الشرقية حققوا نجاحا أكبر، وخاصة على مستوى رتبة ضابط.
    Cela devrait permettre d'assurer que les candidats des cinq groupes régionaux soient désignés par consensus. UN ولا بد من أن يضمن ذلك اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن مرشحي جميع المجموعات الاقليمية الخمس.
    On peut ainsi connaître le nombre d'annonces de vacance de poste qui n'attirent que des candidats d'un seul des deux sexes par rapport au nombre d'annonces de vacance de poste qui attirent des candidats des deux sexes. UN وبالتالي، من الممكن تحديد عدد الشواغر المعلن عنها التي تجتذب متقدمين من أحد الجنسين فقط بالنسبة لعدد الشواغر التي تجتذب متقدمين من كلا الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus