Examiner les candidatures de plusieurs postulants qualifiés pour chaque mission | UN | النظر في ترشيح عدة مرشحين أكفاء لكل مهمة |
Les candidatures de ces deux pays, Allemagne et Italie, ont été endossées par notre groupe. | UN | وقد أيدت منطقتنا ترشيح هذين البلدين، ألمانيا وإيطاليا. |
Les candidatures de sept membres doivent être présentées, pour élection par l'Assemblée générale, selon la répartition suivante : | UN | من المقرر ترشيح سبعة أعضاء لتنتخبهم الجمعية العامة وفقا للنمط التالي: |
Il a aussi décidé que les candidatures de représentants des pays de la région seraient automatiquement approuvées lorsqu'elles lui seraient communiquées. | UN | وقرر المجلس كذلك أن تعتمد ترشيحات الممثلين من المنطقة تلقائيا لدى ورودها. |
Comme je viens d'en informer les membres de la Commission, nous n'avons toujours pas reçu les candidatures de plusieurs groupes régionaux pour les postes vacants à pourvoir au Bureau. | UN | وكما سمع أعضاء الهيئة قبل هنيهة ليست لدينا بعد ترشيحات للمكتب من بضع مجموعات إقليمية. |
Il accepterait un nombre égal de candidatures de chaque État Membre et la procédure de sélection se déroulerait de manière transparente. | UN | كما ينبغي أن تقبل الأمانة عددا متساويا من الترشيحات من جميع الدول الأطراف وأن تكون إجراءات الاختيار شفّافة. |
Les candidatures de vingt membres doivent être présentées, pour élection par l'Assemblée générale, sur la base suivante : | UN | من المقرر ترشيح عشرين عضوا لانتخابهم من قبل الجمعية العامة وفقا للنمط التالي: |
Par cette même note, la Cinquième Commission a été informée de l'approbation par le Groupe des États d'Asie et du Pacifique des candidatures de M. Watanabe et de M. Yoo. | UN | وبتلك المذكرة نفسها، أبلغت اللجنة الخامسة بأن مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ تؤيد ترشيح السيد واتانابي والسيد يوو. |
Avant d'être nommés, les candidatures de femmes aussi bien que d'hommes, doivent être présentées. | UN | وعند اقتراح أسماء المرشحين، يجب مراعاة ترشيح نساء ورجال. |
La Lituanie soutient de longue date les candidatures de l'Allemagne et du Japon à un siège de membre permanent du Conseil de sécurité. | UN | وتؤيد ليتوانيا منذ فترة طويلة ترشيح ألمانيا واليابان للعضوية الدائمة في مجلس الأمن. |
Le Conseil a reporté la présentation des candidatures de deux États de la région Amérique latine et Caraïbes et de trois États du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | وأرجأ المجلس ترشيح عضوين من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وثلاثة أعضاء من دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Dans ce contexte, l'Azerbaïdjan a souvent pris la parole pour appuyer les candidatures de l'Allemagne et du Japon, qui à notre avis satisfont à ces exigences. | UN | وفي هذا السياق، أيدت أذربيجان في مناسبات عديدة ترشيح المانيا واليابان، وهما في رأينا تفيان بهذه المتطلبات. |
Les candidatures de vingt membres doivent être présentées, pour élection par l'Assemblée générale, selon la répartition suivante : | UN | من المقرر ترشيح عشرين عضوا كي تنتخبهم الجمعية العامة وفقا للنمط التالي: |
Les candidatures de sept membres doivent être présentées, pour élection par l'Assemblée générale, selon la répartition suivante : | UN | من المقرر ترشيح سبعة أعضاء لتنتخبهم الجمعية العامة وفقا للنمط التالي: |
Les candidatures de sept membres doivent être présentées, pour élection par l'Assemblée générale, sur la base suivante : | UN | من المقرر ترشيح سبعة أعضاء كي تنتخبهم الجمعية العامة وفقاً للنمط التالي: |
Le représentant du Bangladesh, au nom du Groupe asiatique, a dit que les candidatures de son groupe à deux postes seraient présentées prochainement. | UN | وقال ممثل بنغلاديش، بالنيابة عن المجموعة اﻵسيوية، إن ترشيحات مجموعته لمنصبين ستقدم قريبا. |
Les pays membres de l'Union européenne mettront tout en oeuvre pour proposer au Secrétaire général les candidatures de personnes qualifiées mais ils souhaitent que les procédures de recrutement soient accélérées. | UN | وتعهد بأن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ستبذل كل ما في وسعها لكي تقدم الى اﻷمين العام ترشيحات الموظفين المؤهلين، ولكنها تأمل في تسريع إجراءات التوظيف. وقال إن الامتحانات التنافسية |
candidatures de femmes aux élections | UN | ترشيحات النساء في الانتخابات الشعبية |
Il accepterait un nombre égal de candidatures de chaque État Membre et la procédure de sélection se déroulerait de manière transparente. | UN | كما ينبغي أن تقبل الأمانة عددا متساويا من الترشيحات من جميع الدول الأعضاء، وينبغي أن تكون إجراءات الاختيار شفّافة. |
C'est la raison pour laquelle ce pays ne figure pas actuellement à l'ordre du jour du Comité ministériel des candidatures de l'OUA : il ne s'est pas conformé aux procédures établies à Addis-Abeba. | UN | ولهذا السبب لا يرد اسم السودان في جدول الأعمال الحالي للجنة الوزارية المعنية بالترشيحات لدى المنظمة، فالسودان لم يمتثل للإجراءات المتبعة في أديس أبابا. |
5.1 Par avis publics, la Commission sollicite les candidatures de juristes professionnels au Kosovo pour servir comme juges ou procureurs. | UN | 5-1 تقوم اللجنة، عن طريق الإعلان العام، بدعوة القانونيين الممارسين في كوسوفو إلى تقديم طلباتهم للعمل كقضاة أو مدعين عامين. |
On a demandé aux responsables de programmes de fixer des objectifs en matière de sélection de femmes candidates à des postes vacants ou qui devraient le devenir et de solliciter des candidatures de femmes pour ces postes. | UN | وطُلب من رؤساء البرامج أن يحددوا أهدافا لانتقاء المرشحات لشغل الوظائف الشاغرة حاليا وفي المستقبل، والسعي حثيثا إلى ترشيح نساء لتلك الوظائف. |
Un ordre des médecins, institué en application de la Medical and Health Ordinance de 1997, examine chaque année les candidatures de spécialistes souhaitant exercer à Gibraltar. | UN | وقد أنشئ مجلس لتسجيل أفراد المهن الطبية نتيجة لإصدار قانون الطب والصحة لعام 1997. |
Les candidatures de membres des minorités, notamment des femmes, devraient être sollicitées, dans le cadre des activités de recrutement, pour pourvoir des postes de spécialistes de ces questions; on veillera cependant à ne pas cantonner les minorités dans de telles fonctions spécialisées. | UN | وينبغي السعي لاستخدام مرشحي الأقليات، بمن فيهم النساء، كأخصائيين أو في الأقسام المتخصصة؛ بيد أنه لا ينبغي أن يقتصر عمل هؤلاء الأفراد على هذه الأدوار. |