"capacité nucléaire" - Traduction Français en Arabe

    • القدرات النووية
        
    • القدرة النووية
        
    • قدرات نووية
        
    • قدرة نووية
        
    • بالقدرات النووية
        
    • لقدرات نووية
        
    • المقدرة النووية
        
    • إنتاج الأسلحة النووية
        
    • قدراتها النووية
        
    • بقدراتها النووية
        
    • امتلاكها لأسلحة نووية
        
    • لقدرة نووية
        
    • للقدرة النووية
        
    • بقدرة نووية
        
    • تكنولوجيا اﻷسلحة النووية
        
    Les Pourparlers à six, qui cherchent à mettre un terme à l'accroissement de la capacité nucléaire du pays, sont un instrument crucial. UN والمدخل الرئيسي لهذه العملية هو المحادثات السداسية، وهو المدخل الذي يرمي إلى وضع حد لبناء القدرات النووية في البلد.
    Dans une résolution adoptée sur la capacité nucléaire israélienne à sa session de 2009, la Conférence générale a demandé à Israël d'accéder au Traité et de placer ses installations sous les garanties de l'AIEA. UN ودعا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قرار عن القدرات النووية الإسرائيلية تم اعتماده في دورته في عام 2009، إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية.
    Les États dotés d'une capacité nucléaire doivent reconnaître ce fait et réduire leur dépendance à ces armes. UN ويجب أن تُقر الدول ذات القدرة النووية بتلك الحقيقة وتقوم بتخفيض اعتمادها على تلك اﻷسلحة.
    Le projet de système national de défense antimissile est en réalité un programme unilatéral d'élargissement de la capacité nucléaire. UN والواقع أن برنامج إنشاء نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف هو برنامج لتعزيز القدرة النووية من جانب واحد.
    Cela encourage Israël à acquérir une capacité nucléaire militaire sans aucune vérification, inspection ou contrôle international. UN وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية بدون أي رقابة دولية.
    Il faut aussi examiner d'autres questions pertinentes, dont la croyance courante qui veut qu'Israël soit doté de capacité nucléaire. UN وهناك حاجة أيضا الى النظر في القضايا اﻷخرى ذات الصلة، ومن بينها الاعتقاد السائد بأن اسرائيل تملك قدرة نووية.
    Dans une résolution adoptée sur la capacité nucléaire israélienne à sa session de 2009, la Conférence générale a demandé à Israël d'accéder au Traité et de placer ses installations sous les garanties de l'AIEA. UN ودعا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قرار عن القدرات النووية الإسرائيلية تم اعتماده في دورته في عام 2009، إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية.
    C'est pourquoi nous attachons la plus grande importance à la disposition incluse dans le texte de TICE du Président, selon laquelle le traité n'entrera en vigueur qu'après signature et ratification par 44 Etats, dont tous ceux possédant une capacité nucléaire. UN ولهذا السبب، نعلق أكبر أهمية على أن يُنص في نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب الذي يقدمه الرئيس على أن المعاهدة سيبدأ نفاذها فقط حالما توقع وتصدق عليها ٤٤ دولة بما في ذلك جميع الدول ذات القدرات النووية.
    Préoccupée également par le fait que les trois États dotés d’une capacité nucléaire militaire et n’ayant pas adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n’ont pas renoncé à l’option de l’arme nucléaire, UN وإذ يقلقها أيضا أن الدول الثلاث ذات القدرات النووية التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد عجزت عن التخلي عن خيار اﻷسلحة النووية،
    Ils ont instamment demandé à ce que la question de la capacité nucléaire israélienne fasse l'objet d'un examen continu dans le contexte de l'AIEA, y compris lors de la Conférence générale. UN وحثوا على مواصلة دراسة قضية القدرات النووية الإسرائيلية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما في ذلك المؤتمر العام.
    Nous recommandons la prudence dans le développement et l'utilisation de la capacité nucléaire. UN إننا نوصي بتوخي الحذر عند تطوير واستخدام القدرات النووية.
    Cela sera indispensable si nous voulons être certains que l'Iraq ne cherche pas à réacquérir une capacité nucléaire interdite. UN وسيكون هذا أمرا ضروريا للتأكيد بأن العراق لا يسعى الى الحصول مجددا على القدرة النووية الممنوعة.
    H. capacité nucléaire de l'Afrique du Sud : conclusions et UN القدرة النووية لجنوب أفريقيا: الاستنتاجات والتوصيات
    H. capacité nucléaire de l'Afrique du Sud : conclusions et UN القدرة النووية لجنوب أفريقيا: الاستنتاجات والتوصيات
    L'adhésion au traité de tous les Etats ayant une capacité nucléaire est la garantie juridique de la réalisation des objectifs susmentionnés. UN وانضمام جميع الدول ذات القدرة النووية إلى المعاهدة هو الضمانة القانونية لتحقيق الهدفين السالف ذكرهما.
    Notre quête de la capacité nucléaire était motivée par une préoccupation de sécurité et non de prestige. UN فسعينا لحيازة قدرات نووية كان بدافع الأمن وليس المركز.
    Notre principal objectif, en nous dotant d'une capacité nucléaire, a été la dissuasion de toute forme d'agression extérieure qui pourrait menacer notre sécurité nationale. UN وهدفنا الرئيسي من حيازة قدرات نووية كان درء جميع أشكال العدوان الخارجي التي من شأنها أن تعرض أمننا الوطني للخطر.
    Ce n'est qu'après 1989, quand il est devenu clair que nous avions acquis une capacité nucléaire, qu'une approche régionale de la non-prolifération a été approuvée par les grandes puissances. UN ولم تؤيد الدول الكبرى اتباع نهج إقليمي نحو عدم الانتشار إلا بعد سنة 1989 حين غدا واضحا أننا اكتسبنا قدرة نووية.
    À cet égard, je voudrais rappeler ici la capacité nucléaire d'Israël, qui n'est soumis à aucun contrôle international et représente un danger réel dans la région du Moyen-Orient, danger dont les conséquences sont imprévisibles. UN وأود هنا أن أذكر بالقدرات النووية اﻹسرائيلية التي لا تخضع ﻷي رقابة دولية والتي تشكل خطرا حقيقيـا في منطقة الشرق اﻷوسط لا يمكـن التكهن بعواقبه.
    Cette situation est devenue encore plus alarmante compte tenu du développement de la capacité nucléaire par d'autres États. UN لقد أصبحت هذه الحالة أكثر إنذارا بالخطر بسبب تطوير دول إضافية لقدرات نووية.
    L'Inde a toujours été, et reste, disposée à engager des consultations avec le Pakistan ou tout autre pays en vue de la mise en oeuvre de notre programme d'élimination progressive des armes nucléaires dans des délais fixés, les pays dotés d'une capacité nucléaire s'engageant à ne pas franchir le seuil. UN وكانت الهند ولا تزال مستعدة دائما للدخول في مشاورات مع باكستان أو أي دولة أخرى من أجل العمل على تنفيذ برنامجنا ذي المراحل للقضاء على اﻷسلحة النووية في اطار محدد الزمن، الذي يتضمن تعهدات تقدمها الدول ذات المقدرة النووية بأنها لن تتخطى العتبة.
    On pourrait s'efforcer d'élargir cet arrangement pour qu'y participent tous les États dotés d'une capacité nucléaire, ce qui représenterait un pas important sur la voie d'un contrôle international des stocks excédentaires de matières fissiles et de réductions plus importantes des armes nucléaires. UN ويمكن بذل جهود للتوسع في هذا الترتيب بحيث يشمل كافة الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية مما يشكل خطوة مهمة صوب المراقبة الدولية للمخزونات الزائدة عن اللزوم من المواد الانشطارية والتخفيضات الأكبر في الأسلحة النووية.
    Face à une Inde nucléaire agressive, le Pakistan a été contraint de montrer sa propre capacité nucléaire et de rétablir ainsi la dissuasion nucléaire et l'équilibre stratégique en Asie du Sud. UN وفي مواجهة الهند النووية العدوانية اضطرت باكستان إلى إظهار قدراتها النووية واستعادة الردع النووي والتوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا.
    Enfin, la politique de la France en matière de défense s'appuyait sur le maintien d'une capacité nucléaire dont le seul but était de dissuader quelque agresseur que ce soit de nuire à ses intérêts vitaux. UN وقالت أخيراً إن السياسة الدفاعية لفرنسا تعتمد على الاحتفاظ بقدراتها النووية لغرض وحيد هو منع أي معتد من اﻹضرار بمصالحها الحيوية.
    Une autre lacune fondamentale réside dans le fait que des proliférateurs déterminés peuvent parvenir au seuil d'une capacité nucléaire militaire sans enfreindre la lettre du Traité, qui permet aux États parties d'acquérir et d'exploiter toute la gamme des installations du combustible nucléaire, y compris l'enrichissement d'uranium et le retraitement du combustible irradié. UN 39 - وثمة ثغرة رئيسية أخرى تتمثل في أن الجهات المصممة التي تعمل على نشر هذه الأسلحة قد تصل إلى حافة امتلاكها لأسلحة نووية دون انتهاك المعاهدة من الناحية الفنية، وهو الشيء الذي أتاح للدول الأطراف أن تحصل على طائفة واسعة من الأنشطة المتعلقة بدورة الوقود، بما في ذلك تخصيب اليورانيوم وإعادة تجهيز الوقود المستعمل.
    Il faut que l'esprit de désarmement dans lequel il a été négocié soit pleinement sauvegardé par les pays qui possèdent la capacité nucléaire, sinon il risquerait de devenir un traité d'interdiction des essais et de relancer la course à la technologie des armes nucléaires. UN ويجب على الدول الحائزة لقدرة نووية أن تتقيد بدقة بروح نزع السلاح التي جرت بها المفاوضات؛ وإلا فستصبح هذه المعاهدة معاهدة لحظر التفجيرات التجريبية وستذكي السباق في ميدان تكنولوجيا اﻷسلحة النووية.
    En même temps, le projet de résolution traite sur un pied d'égalité les États dotés d'une capacité nucléaire militaire. UN وفي الوقت نفسه، يتطرق مشروع القرار بالقدر نفسه إلى الدول الحائزة للقدرة النووية.
    L’économie de la Russie est affaiblie et son armement est obsolète. Elle conserve une capacité nucléaire importante, mais qu’elle l’utilise pour atteindre ses objectifs en Ukraine est inconcevable. News-Commentary واليوم أصبح ميزان القوى أكثر سلبية. فاقتصاد روسيا أضعف، وتسليحها رث عتيق. وهي تحتفظ بقدرة نووية هائلة، ولكن من غير المتصور ولا المعقول أن تستخدم روسيا هذه القدرة لتأمين أهدافها في أوكرانيا.
    Le renforcement de la capacité nucléaire israélienne, qui se poursuit sans entrave, vise la même politique. UN وتُنتهج السياسة نفسها عن طريق تعزيز تكنولوجيا اﻷسلحة النووية اﻹسرائيلية، المستمرة دون هوادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus