Les opérateurs internationaux contribuent également à appuyer le Centre national de déminage en renforçant la capacité technique des personnels nationaux contractés. | UN | وساهم متعهدون دوليون أيضاً في دعم المركز الوطني لإزالة الألغام بتعزيز القدرات التقنية للموظفين المحليين المتعاقَد معهم. |
Dans l'ensemble, les activités ont bien réussi à renforcer la capacité technique institutionnelle. | UN | وكان بناء القدرات في مجمله على أنجح ما يكون في تدعيم القدرات التقنية المؤسسية. |
Toutefois, la qualité et la capacité technique de l'administration publique ont besoin d'être renforcées considérablement. | UN | غير أن القدرات التقنية للخدمة المدنية في أفغانستان ونوعية أدائها تحتاج إلى دعم كبير. |
Il assure aussi la masse critique de capacité technique nécessaire dans ces deux domaines. | UN | وهي توفر الحد الأدنى الضروري من القدرة التقنية في هذين المجالين. |
Il a été estimé qu'il était dans l'intérêt de chacun de développer et d'approfondir la capacité technique de la Division de la population. | UN | وأعلن أن مصلحة الجميع تقتضي توسيع وتعميق القدرة التقنية لشعبة السكان التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
L'exploitation et l'entretien des usines de dessalement sont coûteux et exigent un haut niveau de capacité technique. | UN | فتشغيل وصيانة محطات التحلية مُكلِف ويتطلب قدرات تقنية عالية. |
Une stratégie efficace en matière de communication contribuera à renforcer la capacité technique du PNUD tout en évitant des augmentations qui pourraient être importantes des dépenses de communication. | UN | وستعزز استراتيجية فعالة للاتصالات القدرات الفنية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فضلا عن احتواء الزيادات التي يمكن أن تكون كبيرة في تكاليف الاتصالات. |
La capacité technique est renforcée dans tous les pays. | UN | أن يتم تطوير القدرات التقنية في جميع البلدان. |
- renforcer la capacité technique du personnel des différentes régions; | UN | تقوية القدرات التقنية للموظفين في المقاطعات التعليمية؛ |
Renforcement de la capacité technique du personnel d'appui et de suivi des victimes de violences | UN | تعزيز القدرات التقنية للموظفين المعنيين بدعم ضحايا العنف ومتابعتهم. |
Des intervenants ont estimé qu'il était également nécessaire de renforcer la capacité technique des prestataires de services de prévention dans certains pays; | UN | وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة زيادة القدرات التقنية لمقدِّمي خدمات الوقاية في بعض البلدان؛ |
Néanmoins, le pays continue à avoir besoin de développer sa capacité technique et d'assurer la coordination d'ensemble de son infrastructure SIG. | UN | إلا أن البلد، في الوقت ذاته، لا يزال بحاجة إلى تطوير القدرات التقنية والتنسيق الشامل للهيكل الأساسي لنظام معلوماته الجغرافية. |
Mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre | UN | إجراءات تحسين القدرات التقنية على كشف المنشّطات الأمفيتامينية ورصد مشكلتها، بما في ذلك القدرات على زيادة فهمها |
Ils renforceront la capacité technique de la Section des affaires civiles au quartier général à Abidjan et sur le terrain. | UN | وسيعزز هذان الموظفان القدرة التقنية لقسم الشؤون المدنية في المقر في أبيدجان وفي الميدان. |
La capacité technique des organisations de la société civile en matière de promotion et de protection des droits de l'homme est améliorée. | UN | تحسين القدرة التقنية لمنظمات المجتمع المدني على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Objectif : Renforcer la capacité technique des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de promouvoir la convergence de productivité et l'innovation | UN | الهدف: تعزيز القدرة التقنية لدى بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على تشجيع الإنتاجية والتقارب والابتكار. |
Cette même délégation a déclaré que les institutions associées devraient procéder en outre à l'intégration complète des perspectives démographiques dans leurs stratégies et se doter de leur propre capacité technique dans ce domaine. | UN | وذكر الوفد نفسه أنه ينبغي للوكالات الشريكة أن تتحرك أيضا نحو إدماج منظورات السكان إدماجا كاملا في استراتيجياتها وتنمية قدرات تقنية داخلية في هذا الشأن. |
Cette même délégation a déclaré que les institutions associées devraient procéder en outre à l'intégration complète des perspectives démographiques dans leurs stratégies et se doter de leur propre capacité technique dans ce domaine. | UN | وذكر الوفد نفسه أنه ينبغي للوكالات الشريكة أن تتحرك أيضا نحو إدماج منظورات السكان إدماجا كاملا في استراتيجياتها وتنمية قدرات تقنية داخلية في هذا الشأن. |
Cette capacité technique peut-elle se traduire en un appui approprié aux pays dans un monde en perpétuelle évolution? | UN | فهل يمكن ترجمة هذه القدرات الفنية إلى دعم كافٍ على الصعيد القطري في عالم يشهد تغييرات باستمرار؟ |
Les aspects particuliers de ces systèmes varieront d'un pays à l'autre en fonction de leurs besoins spécifiques, de leur infrastructure sociale existante, de leurs points faibles et de leur capacité technique et fiscale à administrer différents types de programmes. | UN | وتختلف التفاصيل الخاصة بهذه النظم عبر البلدان باختلاف احتياجاتها المحددة، وأنماط الضعف والهياكل الأساسية الاجتماعية القائمة، وقدرتها التقنية والمالية على إدارة مختلف أنواع البرامج. |
La délégation du Bangladesh note avec satisfaction les efforts du Département en faveur du renforcement de la capacité technique des centres d'information. | UN | كما أن بنغلاديش ترحب بجهود الإدارة في سبيل النهوض بالقدرات التقنية لمراكز الإعلام. |
Il réaffirme que le HCR s'engage à renforcer sa capacité technique interne ainsi que celle de ses partenaires et des bénéficiaires au niveau local. | UN | وأكد من جديد أن المفوضية ملتزمة ببناء قدراتها التقنية الداخلية وقدرات شركائها والمستفيدين من خدماتها على الصعيد المحلي. |
capacité technique solide doublée d'une connaissance intime au niveau local | UN | قدرة تقنية قوية تقترن بدراية تامة بالساحة المحلية |
En outre, ils devraient aider à renforcer la capacité technique et la capacité en matière de formulation des politiques des pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تدعم تطوير القدرات على صنع السياسات والقدرات التقنية لدى البلدان النامية. |
:: Les institutions traditionnelles démontrent les qualités de chef de file, la capacité technique et le sens des responsabilités nécessaires pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; | UN | :: إثبات المؤسسات الرسمية للالتزام القيادي والقدرة التقنية والمساءلة من أجل دعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
La capacité technique de la CNUCED d'analyser la gestion financière globale devait être renforcée. | UN | كما أن القدرة الفنية لﻷونكتاد على تحليل اﻹدارة المالية العالمية بحاجة إلى مزيد من الدعم. |
L'OIT a pris diverses mesures pour maintenir et renforcer sa capacité technique, sa base de ressources et son avantage comparatif. | UN | واتخذت منظمة العمل الدولية عدة خطوات للحفاظ على قدرتها التقنية وقاعدة مواردها وميزتها النسبية وتعزيزها جميعا. |