"capacités et" - Traduction Français en Arabe

    • وقدراتها
        
    • والقدرات
        
    • وقدرات
        
    • القدرات
        
    • وقدراته
        
    • ولقدرات
        
    • والإمكانيات
        
    • المتحدة وقدرتها
        
    • بطاقة اﻹنسان ويزيد
        
    • قدرات المرأة
        
    • والطاقات
        
    • بقدرات
        
    • قدراتها وتعزيز
        
    • القدرة وتعزيز
        
    • القدرة وتقديم
        
    Le maintien de la paix a ouvert un nouvel horizon à différentes nations en vue de combiner leurs conceptions, capacités et attachements pour une cause humanitaire commune. UN وقد فتح حفظ السلام أفقا جديدا للبلدان المختلفة لجمع أفكارها، وقدراتها والتزاماتها في قضية إنسانية مشتركة.
    Le rôle de l'ONU en termes de responsabilités, de capacités et de ressources devrait être davantage éclairci. UN وينبغي زيادة إبراز دور الأمم المتحدة من حيث المسؤوليات الملقاة على عاتقها وقدراتها ومواردها.
    Elle a également élaboré un répertoire de la CTPD dans le secteur de la santé, qui recense les besoins, les capacités et les potentiels de coopération. UN كما أعدت دليلا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في قطاع الصحة يحدد الحاجات والقدرات وإمكانيات التعاون.
    Le PNUD doit également évoluer, mais il faut veiller à éviter les risques de double emploi en matière de capacités et de compétences techniques. UN وينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يتغير أيضا، وإن تعين عليه توخي الحرص لتجنب مخاطر ازدواج الخبرات والقدرات التقنية.
    Partant de cette base, nous demandons que l'on renforce les capacités et les ressources de cette importante Division afin qu'elle soit à même de s'acquitter de son rôle dans le mécanisme de suivi. UN وندعو من هذا المنطلق الى تعزيز إمكانيات وقدرات هذا القسم الهام لتمكينه من الاضطلاع بدوره في إطار آليات المتابعة.
    La vitesse, la portée, les capacités et l'automation des systèmes robotisés augmentent toutes rapidement. UN وتنمو سرعة نظم الأجهزة الآلية ومداها وقدراتها وأتمتتها نموا سريعا.
    Évaluation des capacités et des besoins futurs du Service de police UN تقييم احتياجات قوة الشرطة وقدراتها في المستقبل
    :: Il demeurera également nécessaire d'évaluer l'organisation, les ressources en personnel et les capacités et les compétences professionnelles de l'École des cadres; UN :: ستكون هناك أيضا حاجة مستمرة لاستعراض تنظيم الكلية ومواردها من الموظفين وقدراتها الفنية واختصاصاتها؛
    :: Aider les PMA à rehausser la qualité de leur production et à améliorer leurs capacités et leur potentiel d'exportation. UN :: مساعدة أقل البلدان نموا على رفع مستوى إنتاجها وقدراتها وطاقاتها التصديرية؛
    Ce plan contient des mesures concrètes visant à améliorer la vie matérielle et culturelle et à mettre pleinement à contribution les qualifications, les capacités et le rôle des femmes. UN وتحتوي الخطة على تدابير عملية لتحسين الحياة المادية والثقافية، والتوظيف الكامل لمؤهلات المرأة وقدراتها ودورها.
    Il faudrait aussi modifier le PNUD, mais en prenant soin d'éviter tout risque de chevauchement des capacités et connaissances techniques. UN والبرنامج اﻹنمائي بحاجة أيضا الى التغيير، ولكن ينبغي مراعاة تجنب احتمالات ازدواج الخبرات والقدرات التقنية.
    Cette démarche, fondée sur l'évaluation des capacités et des besoins locaux, pourrait être appliquée ailleurs par le PNUCID. UN وقيل ان اليوندسيب يمكن أن يطبق في أماكن أخرى هذه المبادرة المستندة الى تقدير للاحتياجات والقدرات المحلية.
    Un manque de ressources et de capacités et des conflits de priorités ont limité les possibilités de collecte de données désagrégées. UN ولكن الافتقار إلى الموارد والقدرات وتنافس الأولويات من العوامل التي تعوق عملية جمع البيانات المصنفة.
    Le contenu fait le tour de la question et doit permettre d'améliorer les compétences et les capacités et de faciliter la communication entre équipes locales et nationales. UN ومضمون التدريب شامل، ويسعى إلى تحسين المهارات والقدرات وتيسير زيادة فعالية الاتصال بين الأفرقة المحلية والوطنية.
    Il faudrait aussi voir dans les femmes des juristes dotées de capacités et d'atouts de nature à contribuer à l'intégrité du système judiciaire. UN وينبغي أيضاً النظر إلى النساء على أنهن متخصصات قانونيات يتمتعن بمواطن قوة وقدرات للإسهام في نزاهة نظام العدل.
    L'objectif principal serait de renforcer les capacités et les moyens du système multilatéral d'action collective pour répondre aux demandes et aux préoccupations mondiales. UN وسيكون الهدف الرئيسي تعزيز طاقات وقدرات الآلية المتعددة الأطراف للعمل الجماعي في الاستجابة للمطالب والشواغل العالمية.
    Il lui faudra notamment accroître ses capacités et moyens d'intervenir rapidement avec toute la mobilité opérative voulue. UN ويشمل هذا التكييف زيادة القدرات والإمكانيات للاستجابة السريعة، مع التمتع بقدر كاف من خفة الحركة.
    Le plan est adapté en fonction des qualifications, de l'état de santé, des capacités et des limites du demandeur d'emploi. UN وتصمم الخطة حسب مؤهلات الباحث عن وظيفة وصحته وقدراته وحدوده.
    Se fondant sur une analyse du cadre existant applicable aux prestataires de l'assistance juridique, ainsi que des capacités du barreau et des assistants juridiques, il a mené des programmes de renforcement des capacités et de mentorat pour les prestataires de l'assistance juridique. UN ونفَّذ المكتب، استناداً إلى تحليل للإطار الحالي لمقدِّمي المساعدة القانونية ولقدرات المحامين ووكلاء المحامين، برامج لبناء قدرات مقدِّمي المساعدة القانونية وتوجيههم.
    C. Renforcement du rôle, des capacités et de l'efficacité du système des Nations Unies en matière de développement UN جيم - تعزيز دور منظومة اﻷمم المتحدة وقدرتها وفعاليتها وكفاءتها في مجال التنمية
    Le développement durable ne saurait se réaliser sans qu'il existe au préalable un système éducatif efficace doté d'un financement adéquat à tous les échelons, en particulier aux niveaux du primaire et du secondaire, et un système de formation continue, accessible à tous et permettant d'augmenter les capacités et le bien-être. UN وثمة شرط جوهري للتنمية المستدامة هو وجود نظام تعليمي يخصص له ما يكفيه من التمويل ويتسم بفعاليته في جميع المراحل، لا سيما مرحلتيه اﻷولية والثانوية، ويتيح فرصة التعليم على مدى العمر، ويكون مفتوحا أمام الكافة، ليرتقي بطاقة اﻹنسان ويزيد درجة رفاهه.
    Il leur a été offert une formation et une éducation solides pour renforcer leurs capacités et leur donner confiance en elles-mêmes. UN وقُدم تدريب وتثقيف صارمان بغية تعزيز قدرات المرأة وبناء ثقتها بنفسها.
    Ces limites tenaient essentiellement au manque de moyens financiers et de capacités et compétences humaines ainsi qu'à un soutien technique insuffisant. UN وترجع هذه القيود بالدرجة الأولى إلى نقص الموارد المالية والقدرات والطاقات البشرية فضلاً عن ضعف الدعم التقني.
    :: Lutter contre les préjugés sociaux sur les capacités et obligations des femmes et des filles; UN :: معالجة المفاهيم الاجتماعية المسبقة والرسائل المتعلقة بقدرات النساء والبنات والتزاماتهن.
    Il s'agit notamment de soutenir les objectifs de politique générale des pays partenaires en renforçant leurs capacités et leurs systèmes. UN ويشمل ذلك دعم الأهداف المتعلقة بسياسات البلدان الشريكة عن طريق بناء قدراتها وتعزيز نظمها.
    Un maximum de responsabilités devrait leur être transféré à titre de composante du développement global des capacités et du renforcement des institutions. UN وينبغي أن ينقل إليها أكبر قدر من المسؤولية، باعتبار ذلك أحد عناصر تطوير القدرة وتعزيز المؤسسات عموما.
    En tant qu'instances de débat et en tant qu'organes capables d'adopter des mesures de portée mondiale, l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées ont un rôle important à jouer en aidant à renforcer les capacités et en fournissant un appui social lorsque cela est nécessaire. UN واﻷمــم المتحـدة بوصفهــا محفـل الحوار، والهيئة القادرة على العمل العالمي، إلى جانب وكالاتها المتخصصة، لهــا دور هـام تؤديــه فـي بنــاء القدرة وتقديم الدعم الاجتماعي حيثمـا دعـت الحاجــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus