"caractériser" - Dictionnaire français arabe

    "caractériser" - Traduction Français en Arabe

    • تحديد خصائص
        
    • لتوصيف
        
    • تتسم بها
        
    • تسم
        
    • والتطورات الراهنة
        
    • يوصف بأنه
        
    Il s'agit là de caractériser le comportement d'équipements spatiaux classiques soumis aux impacts causés par les débris et les météorites. UN ومجال تركيز العقد هو تحديد خصائص تصدي المركبات الفضائية النمطية للارتطامات بالحطام والنيازك.
    Il est par conséquent essentiel de caractériser la réaction de ces nouveaux matériaux aux impacts à hypervitesse afin d’assurer une conception optimale des blindages. UN ولذلك يلزم تحديد خصائص استجابة هذه المواد الجديدة للاصطدامات الفائقة السرعة، بغية ضمان التصميم اﻷمثل للدروع.
    L'approche retenue effectue des évaluations de l'exposition de plus en plus précises, afin de mieux caractériser les risques. UN ويستخدم هذا النهج تقييمات تعرض أكثر تفصيلاً لتوصيف المخاطر بصورة أفضل.
    Troisièmement, les perspectives ou l'abstraction virtuelles fournissent des constructions mentales claires qui peuvent servir à caractériser la fonction biologique étudiée. UN ثالثاً، بإمكان المنظور الحسابي أو التجريد أن يتمخض عن تركيبات مستوعَبة جيداً يمكن استخدامها لتوصيف الوظيفة الأحيائية موضوع الاهتمام.
    C'est à ces seules conditions que la République centrafricaine pourra émerger de cette situation de crise interminable qui semble la caractériser. UN وبهذه الشروط وحدها يمكن لجمهورية أفريقيا الوسطى الخروج من حالة الأزمة هذه التي لا تنتهي والتي تتسم بها فيما يبدو.
    Et tant que cette situation se perpétuera — sur une question fondamentale pour les travaux des Nations Unies —, les conditions de confiance totale qui devraient caractériser les relations du Conseil de sécurité avec l'Assemblée générale ne seront pas réalisées. UN وطالما استمر هذا الحال قائما - بصدد قضية تعد أساسية بالنسبة ﻷعمال اﻷمم المتحدة - فلن تتوافر لنا ظروف الثقة الكاملة التي ينبغي أن تتسم بها العلاقات ما بين مجلس اﻷمن والعضوية العامة.
    Il termine en évoquant les morts, les détentions, la destruction des biens et les activités de colonisation qui, malheureusement, continuent de caractériser la situation. UN ثم يتناول التقرير إزهاق الأرواح، والاحتجاز، وتدمير الممتلكات، والمستوطنات التي من المؤسف القول إنها لا تزال تسم الحالة بميسمها.
    Toutefois, une meilleure protection juridique ne signifie pas une garantie totale contre toutes les modalités et formes qui peuvent caractériser aujourd’hui l’activité mercenaire. UN إلا أن " الحماية القانونية اﻷفضل " لا تعني الحماية ضد جميع الطرائق واﻷشكال والتطورات الراهنة التي يمكن في ظلها نشوء أنشطة المرتزقة.
    Tous ces exemples montrent que la réaction négative à une déclaration interprétative peut prendre des formes variées : elle peut se caractériser par un refus pur et simple de l'interprétation formulée dans la déclaration ou par une contreproposition d'interprétation de la ou des disposition(s) litigieuse(s), ou encore par une tentative de limiter la portée de la déclaration initiale, interprétée à son tour. UN 297 - وتبين هذه الأمثلة جميعا أن رد الفعل السلبي على إعلان تفسيري يمكن أن يتخذ أشكالا متنوعة: فيمكن أن يوصف بأنه رفض كامل للتفسير المبيَّن في الإعلان أو اقتراح مضاد لتفسير الحكم أو الأحكام موضع الخلاف، أو محاولة للحد من نطاق الإعلان الأولي، الذي يكون بدوره موضع تفسير.
    Étant donné le rôle central de l'atmosphère dans le climat, il est essentiel de caractériser l'état tridimensionnel de l'atmosphère et les conditions météorologiques à la surface de la Terre. UN وبما أن الغلاف الجوي أساسي بالنسبة للمناخ فمن اللازم تحديد خصائص حالة الغلاف الجوي الثلاثية اﻷبعاد وأحوال اﻷرصاد الجوية على سطح اﻷرض.
    Le Groupe de travail a souligné l'intérêt de trouver les objets géocroiseurs dangereux le plus tôt possible pour mieux caractériser leurs orbites, ce qui permettrait d'éviter les missions inutiles de réduction des menaces ou de faciliter la planification efficace de missions si elles étaient jugées nécessaires. UN وشدَّد الفريق العامل على أهمية كشف الأجسام الخطيرة القريبة من الأرض في أقرب وقت ممكن بغية تحديد خصائص مداراتها بشكل أفضل، مما يساعد على تجنُّب إيفاد بعثات غير ضرورية لتخفيف أخطار تلك الأجسام، أو تيسير التخطيط الفعَّال للبعثات عند الضرورة.
    Ce programme devait aussi offrir une sensibilité suffisante pour caractériser tous les signaux dans les radiofréquences dirigés vers le véhicule spatial inconnu. UN وهذا الحمل الخاص بمجموعة أدوات الدعم الإلكتروني يتسم أيضاً بحساسية كافية تُمكِّن من تحديد خصائص جميع إشارات الترددات اللاسلكية الموجهة أيضاً إلى المركبات الفضائية المجهولة.
    Étant donné que le flux de matières provenant de la partie supérieure de la colonne d'eau et pénétrant dans les grands fonds présente une importance écologique pour le cycle alimentaire des organismes benthiques, il est essentiel de caractériser les flux de matières à une profondeur intermédiaire et dans les grands fonds. UN نظرا لما لتدفق المواد من عمود طبقة المياه العليا إلى أعماق البحار من أهمية إيكولوجية في الدورة الغذائية للكائنات الحية التي تعيش في القاع، يتعين توخي الكفاية في تحديد خصائص تدفق المواد في طبقة المياه الوسطى وتدفقها إلى قاع البحر.
    9. Au cours des dernières années, plusieurs objets récupérés qui avaient été exposés à des orbites terrestres basses ont été examinés en collaboration avec l'université Oxford Brookes, l'objet étant d'étudier les effets des impacts à hypervitesse et de caractériser de façon plus approfondie les populations de microparticules. UN 9- في خلال السنة الماضية، جرى فحص عدة سطوح مسترجعة تعرضت لبيئة مدارات أرضية منخفضة، بالتعاون مع جامعة أكسفورد بروكس، لدراسة آثار الارتطام الفائق السرعة وللمضي في تحديد خصائص الجسيمات الصغرية.
    La libéralisation des échanges commerciaux s'est faite selon les recommandations de l'OMD afin de mieux caractériser et distinguer les marchandises faisant l'objet d'opérations douanières, ce qui permettra de rendre plus efficaces les sélections et les analyses douanières. UN جرى تحرير المبادلات التجارية وفقا لتوصيات منظمة الجمارك العالمية لتوصيف السلع الخاضعة للعمليات الجمركية وتمييزها على نحو أفضل، مما سيتيح زيادة فعالية عمليات الكشف والتحاليل الجمركية.
    Au Canada, le ministère de l'environnement de la province d'Alberta a, en 1999-2000, entrepris un projet dont le but était de caractériser les pesticides trouvés dans un certain nombre d'endroits et de déterminer leurs concentrations relatives ainsi que leur caractère saisonnier. UN وفي كندا، اضطلعت هيئة البيئة في منطقة ألبرتا بمشروع في الفترة 1999-2000 لتوصيف مبيدات الآفات التي عثر عليها في عدد من مواقع ألبرتا وتحديد مستوياتها النسبية ومواسمها.
    38. Il convient de noter que les Parties qui n'utilisent pas H13 actuellement pour caractériser la dangerosité des déchets mentionnent souvent H6.1 (Matières toxiques (aiguës)) ou H11 (Matières toxiques (effets différés ou chroniques)) comme la caractéristique de danger attribuée aux types de déchets énumérés au paragraphe précédent. UN 38 - ينبغي ملاحظة أن الأطراف التي لا تستخدم الآن H13 لتوصيف الطبيعة الخطرة للنفايات تشير غالباً إلى H6.1 (شديدة السمية) أو H11 (السمية المزمنة أو المتأخرة) كصفة خطرة تعزى إلى أنواع النفايات المدرجة في الفقرة 5 - 28.
    Ces processus, qui guident la formulation des stratégies et décisions concernant l'allocation des ressources, contribuent à l'émergence de thèmes de travail communs et au resserrement des liens entre les projets, qui commencent à caractériser la programmation d'UNIFEM. UN وتساهم هذه العمليات، التي يُسترشد بها في صياغة الاستراتيجيات والقرارات المتعلقة بتخصيص الموارد، في نشوء مواضيع مشتركة ومزيد من الروابط بين المشاريع، وهي سمة أخذت تسم وضع برامج الصندوق.
    Toutefois, une meilleure protection juridique ne signifie pas une garantie totale contre toutes les modalités et formes qui peuvent caractériser aujourd’hui l’activité mercenaire. UN إلا أن " الحماية القانونية اﻷفضل " لا تعني الحماية ضد جميع الطرائق واﻷشكال والتطورات الراهنة التي يمكن في ظلها نشوء أنشطــة المرتزقة.
    11) Tous ces exemples montrent que la réaction négative à une déclaration interprétative peut prendre des formes variées: elle peut se caractériser par un refus pur et simple de l'interprétation formulée dans la déclaration ou par une contreproposition d'interprétation de la ou des dispositions litigieuses, ou encore par une tentative de limiter la portée de la déclaration initiale, interprétée à son tour. UN 11) وتبين هذه الأمثلة جميعاً أن رد الفعل السلبي على إعلان تفسيري يمكن أن يتخذ أشكالاً متنوعة: فيمكن أن يوصف بأنه رفض كامل للتفسير المبيَّن في الإعلان أو اقتراح مضاد لتفسير الحكم (أو الأحكام) موضع الخلاف، أو محاولة للحد من نطاق الإعلان الأولي، الذي يكون بدوره موضع تفسير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus