"carence" - Traduction Français en Arabe

    • النقص
        
    • قصور
        
    • نقص
        
    • تقاعس
        
    • تقصيرها
        
    • بعد ثبوت عدم إمكانية
        
    • المغذيات
        
    • ونقص
        
    • عوز
        
    • عيب
        
    • العناصر المغذية
        
    • عدم تصرف
        
    • لنقص
        
    Nombre de microemprunteurs se sont plaints de cette carence particulière dans les pays en développement. UN وقد اشتكى كثير من المقترضين الصغار لهذا النقص المعين في البلدان النامية.
    Cette carence de connaissances a pour effet l'absence de services pour protéger les femmes et de mesures visant à prévenir les violences à leur encontre. UN وهذا النقص في المعرفة يؤدي إلى نقص في خدمات حماية المرأة وفي الأنشطة الرامية إلى منع وقوع العنف ضد النساء والفتيات.
    Les cas isolés de carence politique ou les incidents sporadiques de non répression ne seraient pas des conditions suffisantes pour justifier l'action internationale. UN وحالات قصور السياسة الفردية أو الوقائع المتفرقة التي لا يطبق فيها العقاب لا تفي بالمعيار الذي يبرر اتخاذ إجراء دولي.
    Montant de l'indemnisation demandée révisé pour carence de preuve, surstockage et obsolescence. UN عُدلت المطالبة بسبب أوجه قصور في اﻷدلة وللافراط في التخزين وللقدم.
    Concernant le problème de la malnutrition, il a rappelé la réunion consacrée aux troubles dus à la carence en iode, tenue récemment à Lima. UN وفيما يتعلق بمسألة سوء التغذية، أشار إلى اجتماع عقد مؤخرا في ليما، بيرو عن الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود.
    S'agissant du principe selon lequel les procédures judiciaires doivent se dérouler sans retard excessif, une partie peut, dans les affaires administratives, déposer une plainte concernant la carence d'un organe auprès du Tribunal administratif principal. UN وعندما يتعلق الأمر بقاعدة عقد جلسات المحكمة دون تأخير لا لزوم له، يمكن لأي طرف أن يرفع شكوى فيما يخص الشؤون الإدارية بشأن تقاعس جهاز ما، تحقق فيها المحكمة الإدارية الرئيسية.
    Cela montre qu'il faut prêter attention à cette carence. UN ويشير ذلك إلى ضرورة الانتباه إلى هذا النقص في المعرفة.
    L'enquête sur la planification de la famille a établi que le taux de carence calorique chronique est relativement élevé chez les femmes. UN وتشير الدراسة الاستقصائية عن تنظيم الأسرة في نيبال إلى الارتفاع النسبي لمستوى النقص المزمن في الطاقة بالنسبة للمرأة.
    Il faudra remédier à cette carence s'il est réalisé d'autres évaluations à l'avenir. UN وسوف يتعين تقويم هذا النقص إذا أجريت تقييمات أخرى مستقبلا.
    Il faut noter que la carence en iode entraîne des troubles graves dont le plus visible est le goitre. UN وينبغي ملاحظة أن النقص في اليود ينطوي على اضطرابات خطيرة أبرزها مرض الغدة الدرقية.
    La carence en iode atteint 22 % des enfants en âge scolaire. UN وبلغت نسبة النقص في مادة اليود 22 في المائة لدى الأطفال الذين بلغوا سن الدراسة.
    41. Aucune carence des dispositions susmentionnées n'a été constatée. UN ٤١- ولم تكتشف أوجه قصور في الترتيبات السالف ذكرها.
    Révision de la demande d'indemnisation pour perte de bétail révisée pour carence de preuve. UN المطالبة المتعلقة بالمواشي عُدﱢلت بسبب أوجه قصور في اﻷدلة.
    La réclamation concernant le fourrage a été révisée pour carence de preuve et obsolescence. UN المطالبة المتعلقة بالعلف عُدﱢلت بسبب أوجه قصور في اﻷدلة وللقدم.
    Trente pays environ ont atteint l'objectif fixé pour 2005 : l'élimination durable des troubles dus à une carence en iode (TCI). UN وقد حقق 30 بلدا تقريبا الهدف المتمثل في القضاء بصفة دائمة على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود بحلول عام 2005.
    - Quoi ? Il a une carence en fer et un taux d'hémoglobine trop bas. Open Subtitles لديه فقر دم ناتج عن نقص الحديد مع ضعف في خضاب الدم
    On nous différencie car elle souffre pas d'une carence en vitamine. Open Subtitles يمكنك التفريق بيننا لأنها لا تعاني من نقص الفيتامينات
    Aucun recours en carence de la Cour n'était disponible. UN ولم يتوفر لصاحب البلاغ أي سبيل انتصاف للطعن في تقاعس المحكمة.
    L'article 12 de ce projet de loi prévoit, dans ces conditions, l'ouverture d'une procédure disciplinaire à l'encontre de la banque ou de l'établissement financier dont la défaillance ou la carence dans l'organisation de son contrôle interne en matière de déclaration de soupçon ont été établies. UN وتنص المادة 12 من هذا المشروع على أن تُتخذ، في هذه الحالات، إجراءات تأديبية ضد المؤسسة المصرفية أو المالية التي ثبت عجزها أو تقصيرها في تنظيم رقابتها الداخلية بالنسبة لتصريحات الاشتباه.
    Ce n'est qu'en dernier ressort qu'il faudrait recourir au droit interne, en cas de carence du Statut, des traités applicables et des principes et règles du droit international général, et seulement dans la mesure où le droit interne considéré serait conforme au Statut. UN فليس ينبغي الاحتكام إلى القانون الوطني إلا كملاذ أخير، بعد ثبوت عدم إمكانية تطبيق النظام اﻷساسي والمعاهدات ذات الصلة ومبادئ وقواعد القانون الدولي العام، على ألا يكون ذلك سوى بقدر اتفاق قواعد القانون الوطني المشار إليه مع النظام اﻷساسي.
    2. Programme national de lutte contre les maladies de carence UN ٢ - البرنامج الوطني لمكافحة أمراض نقص المغذيات
    La carence en iode et 1'anémie sont les troubles les plus courants; ces troubles ont des conséquences sanitaires sérieuses pour les femmes. UN ونقص اليود وفقر الدم هما أكثر المشاكل انتشارا في نيبال، مما يسفر عن عواقب صحية وخيمة بالنسبة للمرأة.
    Le programme de lutte contre la carence en micronutriments UN برامج مكافحة عوز المغذيات الدقيقة
    L'initiative de la SAARC et celle des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre la traite présentaient en effet une carence commune en ce qu'elles privilégiaient une approche policière et répressive au détriment des droits fondamentaux des victimes. UN وقال إن مبادرات الرابطة والأمم المتحدة لمناهضة الاتجار يشوبها عيب مشترك هو أنها تشدد على حفظ الأمن والنظام وليس على حقوق الإنسان للضحايا.
    Une carence entraîne la cécité nocturne voire la cécité totale. UN وهو أحد العناصر المغذية الدقيقة التي يحتاجها اﻹنسان وإن نقصها يؤدي إلى اﻹصابة بالعشو الليلي وقد يؤدي إلى العمى.
    c) En l'espèce, malgré les plaintes déposées par le représentant de l'auteur contre le Bureau du Procureur général, par exemple, aucune omission ou carence ne peut être imputée aux autorités judiciaires colombiennes. UN )ج( وبهذا لا يمكن نسبة إهمال أو عدم تصرف في هذه القضية للسلطات القضائية في كولومبيا، باستثناء الشكاوى التي قدمها ممثل مقدمة الشكوى ضد مكتب المدعي العام.
    Des progrès ont été accomplis dans la lutte contre la carence en vitamine A, en iode et contre l’anémie. UN ٣٥ - وأحرز قدر من التقدم في التصدي لنقص فيتامين ألف ونقص اليود وفقر الدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus