Malheureusement, le Conseil de sécurité n'avait pas pu intervenir pour arrêter ce carnage, parce que sa structure permet à des membres de bloquer des décisions. | UN | ومن دواعي الأسف أن مجلس الأمن لم يتمكن من وقف هذه المذبحة لأن هيكله يتيح لأعضاء فيه أن يحولوا دون اتخاذ القرارات. |
Nous devons examiner les raisons qui sont à l'origine de l'incapacité de la communauté internationale d'arrêter le carnage en cours dans ce pays. | UN | إننا نحاجة إلى أن ندرس السبب الذي جعل المجتمع الدولي يعجز عن وقف المذبحة الجارية في ذلك البلد. |
Ce carnage affreux continue de faire environ 1 000 victimes innocentes par jour. | UN | ولا تزال المذابح المريعة تفني حوالي ٠٠٠ ١ حياة بشرية يوميا. |
Elle doit agir pour mettre fin à ce carnage. | UN | ويجب عليه أن يعمل من أجل وقف هذه المجزرة. |
Nous avons déployé des efforts inlassables aux plans politique et humanitaire pour faire cesser le carnage. | UN | وقامت البحرين بجهود حثيثة على الصعيدين الإنساني والسياسي لوقف هذا النزيف وإراقة الدماء. |
L'ange de la mort doit être introduit dans ce monde à I'endroit d'un terrible carnage. | Open Subtitles | لابدّ من جلب ملاك الموت إلى هذا العالم بمكان وقعت فيه مذبحة كبيرة |
Je viens de voir mon père frapper la tête de Captain carnage avec une chaise! | Open Subtitles | رأيت أبي يضرب كابتن كارنج بكرسي على وجهه |
Pour arrêter le carnage, il est donc nécessaire d'empêcher les mouvements terrestres des forces serbes, lesquels ne sont prévus dans aucune résolution du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك فإن وقف هذه المذبحة يتطلب منع التحركات البرية الصربية وهو أمر لم يشمله أي من القرارات التي أصدرها مجلس اﻷمن. |
Le monde ne peut laisser se poursuivre ce carnage insensé. | UN | ولا يمكن أن يسمح العالم باستمرار هذه المذبحة الطائشة. |
Bien que le carnage ait pris fin au Rwanda, il n'en va pas de même pour la tragédie qui a frappé son peuple. | UN | وعلى الرغم من أن المذبحة انتهت في رواندا، فإن المأساة التي عصفت بشعبها لم تنته. |
La question que nous posons est la suivante : comment les auteurs de ce cruel conflit peuvent-ils lui donner un sens? Nous les exhortons à arrêter le carnage. | UN | والسؤال الذي نطرحه هو التالي: كيف يمكن للمشاركين في هذا الصراع الوحشي أن يجدوا له أي معنى؟ إننا نناشدهم أن يوقفوا المذبحة. |
La grande disponibilité des armes contribue non seulement à déterminer l'ampleur du carnage et des souffrances lors d'un conflit, mais aussi à l'éclatement du conflit lui-même. | UN | فسهولة الحصول على اﻷسلحة لا تسهـــم فحسب في حجم المذابح والمعاناة الناجمة عن الصراع، لكن أيضا في اندلاع الصراع ذاته. |
La République de Croatie est sérieusement alarmée par l'évolution de la situation à Gorazde où un nouvel acte de carnage commis par les Serbes reste impuni. | UN | إن جمهورية كرواتيا تشعر بالجزع الشديد للتطورات الحادثة في غورازده حيث يرتكب عمل آخر من أعمال المذابح على يد الصرب دونما زاجر. |
Aucun des voisins de la République démocratique du Congo et du Burundi ne jouira de la paix tant que le carnage se poursuivra à leur porte. | UN | ولن يحصل أي من جيران جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي على السلام ما دامت المذابح مستمرة في ساحتهم الخلفية. |
L'Organe central condamne sans réserve ce carnage et cette effusion de sang qui ont fait de très nombreuses victimes et causé des souffrances indicibles au peuple rwandais. | UN | ويدين، دون تحفظ، هذه المجزرة وإراقة الدماء التي ألحقت بالشعب الرواندي الموت والمعاناة على نحو لم يسبق له مثيل. |
Le carnage a continué aujourd'hui : trois Palestiniens tués et plus d'une quinzaine blessés par les forces d'occupation dans le secteur. | UN | وتواصلت المجزرة اليوم بقتل ثلاثة فلسطينيين وجرح أكثر من 15 آخرين على أيدي قوات الاحتلال في المنطقة. |
Ses premiers convertis étaient les camarades chevaliers chrétiens.... qui sont devenu également désabusé par le carnage. | Open Subtitles | متحوّلونه الأوائل كَانوا زملاءه الفرسانِ المسيحيينِ الذين أصبحُوا أيضاً خائبي الظنّ بإراقةِ الدماء |
La semaine dernière, quelqu'un a été jeté de l'une des tours. C'était un carnage. | Open Subtitles | الأسبوع الماضي رُمي احدهم من احد هذه الابنية، لقد كانت مذبحة |
Je vais prendre un couteau et poignarder Captain carnage. il parlait de notre équipe de catch, ou il va réellement poignarder Captain carnage ? | Open Subtitles | سأحصل على سكين وأطعن كابتن كارنج هل كان يتحدث عن فريق مصارعتنا |
Tout ce carnage est devenu la routine, et personne n'est prêt à y faire quelque chose. | Open Subtitles | كل هذه المجازر اصبحت روتين وليس هنالك احد على الاستعداد لفعل اي شيء |
Je vais me battre pour que le carnage s'arrête. | Open Subtitles | انا سأدخل المعركة قبل أن يسبّب مجازر أكثر. |
Ces dernières tentent de présenter la trahison des habitants de Khojaly par les autorités azerbaïdjanaises comme une revanche de l'Arménie pour le carnage de Soumgaït. | UN | إن السلطات في باكو تحاول تصوير خيانة السلطات الأذربيجانية لسكان خوجالي كثأر لأرمينيا للمذابح الدموية التي وقعت في سومغايت. |
Ce sont des lieux d'horreur, de carnage, de massacre et de tuerie aveugle dont les victimes ont toutes fait partie d'une société, d'un groupe, d'une race ou d'une religion. | UN | إنها أماكن الرعب والمجازر والذبح والقتل العشوائي لكل الذين كانوا جزءا من مجتمع ما، أو من مجموعة أو أصل عرقي أو عقيدة. |
Tout doux, tout doux. Tu auras ton carnage dès que la lune sera levée. | Open Subtitles | اهدأ اهدأ , يا أليفي , بمجرد حلول الليل سوف تحصل على مذبحتك |
Mais s'il est forcé de se battre, Il promet le carnage telle qu'aucun d'entre nous n'a jamais vu. | Open Subtitles | ولكن اذا اضطر للقتال, سيقوم بمجزرة لم يرى احدنا مثلها قط. |
Ça se devine à la propreté du carnage : | Open Subtitles | لقد ذبحهم كما لو كانوا كبش اضحية |
Ça a été un carnage à la maison. | Open Subtitles | كان هناك مجزره في المنزل |
L'asile accordé à M. Taylor a été un geste purement humanitaire qui avait pour but de mettre un terme au carnage qui avait lieu au Libéria. | UN | وكان منح اللجوء السياسي للسيد تايلور مبادرة إنسانية ترمي إلى وضع حد للمجزرة الجاريـة في ليبريا. |