"ce besoin" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الحاجة
        
    • تلك الحاجة
        
    • هذه الاحتياجات
        
    • بهذه الحاجة
        
    • هذا الاحتياج
        
    • لهذه الحاجة
        
    • هذا المطلب
        
    • هذه الضرورة
        
    • وهذه الحاجة
        
    • ذلك الاحتياج
        
    • وهي حاجة
        
    Le défi est de savoir équilibrer ce besoin face au risque de la stagnation culturelle. UN ويتمثل التحدي في تحقيق التوازن بين هذه الحاجة والمجازفة بحدوث ركود ثقافي.
    Cette quête, ce besoin de résoudre les mystères de la vie, alors que les plus simples questions restent sans réponse. Open Subtitles هذا التساؤل , هذه الحاجة لحل أسرار الحياة عندما تكون أسهل الأسئلة لا يمكن الإجابة عنها
    ce besoin de renouveau dans les travaux de l'ONU est particulièrement évident au Conseil de sécurité. UN ولا يكاد يوجد جانب من جوانب عمل اﻷمم المتحدة تتجلى فيه هذه الحاجة الى التجديد أكثر مما تتجلى في حالة مجلس اﻷمن.
    ce besoin apparaît dans la nouvelle stratégie de relations extérieures adoptée par le Gouvernement hongrois au début de cette année. UN وتتجسد تلك الحاجة في الاستراتيجية الجديدة للعلاقات الخارجية التي اعتمدتها الحكومة الهنغارية في بداية هذا العام.
    La nomination d'un coordonnateur spécial par le Secrétaire général de l'ONU répondait à ce besoin. UN واختتم قائلا إن تعيين اﻷمين العام منسق خاص ينسجم مع هذه الاحتياجات.
    Le Gouvernement et la société civile sont conscients de ce besoin et des efforts sont en cours pour renforcer le processus de mise en œuvre. UN والحكومة والمجتمع المدني على وعي بهذه الحاجة وهناك جهود جارية لتعزيز عملية التنفيذ.
    Le budget annuel alloué par la France au matériel militaire satisferait ce besoin pendant une année entière. UN ويغطي المبلغ الذي يُنفق على المعدات العسكرية الفرنسية في عام واحد هذا الاحتياج لسنة بأكملها.
    ce besoin peut-être satisfait uniquement par l'établissement d'un partenariat plus solide entre le Conseil de sécurité, les États Membres et le Secrétariat. UN ولا يمكن تلبية هذه الحاجة إلا بإقامة شراكة أقوى بين مجلس الأمن والدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Dans le monde entier, la demande en énergie augmente, et l'énergie nucléaire peut être utilisée pour répondre à ce besoin. UN وتقوم حاجة متزايدة في جميع أرجاء العالم إلى الطاقة، ويمكن استخدام الطاقة النووية لتلبية هذه الحاجة.
    ce besoin était important, au vu de l'impact de la crise financière et économique mondiale sur ces pays. UN وتتسم هذه الحاجة بطابع مُلح نظراً لتأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على أقل البلدان نمواً.
    Il faudra des fonds et des moyens technologiques pour satisfaire ce besoin à l'aide de solutions qui contribuent à atténuer les effets des changements climatiques. UN وستكون هناك حاجة إلى التمويل والتكنولوجيا لكفالة تلبية هذه الحاجة مع إتاحة خيارات تتسق مع التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Ce rapport devrait préciser les mesures jugées nécessaires que le chef de secrétariat serait prêt à recommander pour répondre à ce besoin. UN وينبغي الإشارة في هذا التقرير إلى التدابير التي يوصي بها الرئيس التنفيذي باعتبارها ضرورية لسد هذه الحاجة.
    Depuis des années, l'UIP satisfait à ce besoin. UN وما فتئ الاتحاد البرلماني الدولي يلبي هذه الحاجة بشكل يبعث على الارتياح على مر السنين.
    Moi, ce besoin de raconter tes problèmes à un étranger... Open Subtitles تلك الحاجة للحديث بشأن أعمالي الخاصة لشخصٍ غريب..
    Important champs psychique. Le filtre de perception parfait. Et ce besoin. Open Subtitles حقل نفسي ضخم تصفية إدراكية مثالية، و تلك الحاجة
    Or, les systèmes dont l'UNRWA dispose actuellement ne permettent pas de répondre à ce besoin considérable d'informations. UN ولا تكفي نظم المعلومات الحالية للأونروا لتلبية هذه الاحتياجات من المعلومات المعقدة.
    3. ce besoin type est calculé pour une période initiale de six mois par bataillon. UN 3 - هذه الاحتياجات القياسية مفترضة لفترة ستة أشهر أولية لكل كتيبة.
    Nous sentons qu'il existe une prise de conscience croissante de ce besoin au sein de l'Organisation et une volonté plus ferme d'y parvenir. UN ونشعر بوجود وعي متزايد بهذه الحاجة في داخل هذه الهيئة والتزاما متزايدا بالوفاء بها.
    Plusieurs pays, ont déjà, face à ce besoin essentiel, apporté des réponses méthodologiques avec le développement de l'enseignement bilingue interculturel, toujours considéré comme un projet pilote. UN وقوبل فعلاً التعبير عن هذا الاحتياج الرئيسي في بعض البلدان باستجابة منهجية من بينها تطوير التعليم المشترك بلغتين فيما بين الثقافات، الذي لا يزال حتى الآن مشروعاً نموذجياً.
    Nous espérons que d'autres gouvernements se joindront à nous pour répondre à ce besoin humanitaire urgent. UN ويحدونا اﻷمل في أن تنضم الينا حكومات أخرى في الاستجابة لهذه الحاجة اﻹنسانية الملحة.
    Les États qui dépendent de mécanismes adéquats pour la préparation de leurs rapports devront faire face à ce besoin à chaque fois qu'ils créent un nouveau comité d'élaboration. UN وسوف تواجه الدول التي تعتمد على آليات مخصصة لإعداد تقاريرها هذا المطلب في كل مرة يشكلون فيها لجنة صياغة جديدة.
    L'examen des dispositions du plan devrait avoir lieu d'une manière générale conformément à ce besoin. UN وينبغي إجراء استعراضات ﻷحكام الخطة، بوجه عام، بما يتمشى مع هذه الضرورة.
    ce besoin d'aide est, actuellement, particulièrement manifeste en Hongrie. UN وهذه الحاجة الى الدعم تتجلى في هنغاريا في الوقت الحالي بشكل خاص.
    122. Au moment où elle a été établie, la FORPRONU n'était pas en mesure de mettre sur pied en temps utile un réseau de transmissions pour appuyer la Force; un bataillon de transmissions a donc été déployé pour répondre à ce besoin. UN ١٢٢ - عندما أنشئت قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم يكن في وسع القوة توفير شبكة للاتصالات في الوقت الملائم لدعم القوة وتم وزع كتيبة إشارة عسكرية لتلبية ذلك الاحتياج.
    L'accès à la protection sociale est nécessaire pour atténuer, réduire, compenser ou faire face à des niveaux de risque et de vulnérabilité socialement inacceptables, ou pour s'assurer contre eux. Et ce besoin dure pendant toute la vie. UN والوصول إلى الحماية الاجتماعية ضروري للتخفيف من أشكال الخطر والضعف غير المقبولة اجتماعيا وللحد منها والتقليل من آثارها والتصدي لها والوقاية منها، وهي حاجة تتواصل طوال العمر كله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus