Mon coeur, détends toi, Ce n'est qu'un peu de lait. | Open Subtitles | عزيزتي ،اهدئي ، إنه مجرد القليل من الحليب |
Bien sûr, Ce n'est qu'un singe. Vous êtes vraiment bêtes ! | Open Subtitles | ،بالطبع إنه مجرد قرد كم أنتم أغبياء بحق ؟ |
Ce n'est qu'une amie, la seule que j'ai depuis que mon dernier ami s'est fait sauter. | Open Subtitles | إنها مجرد صديقة، الصديقة الوحيدة التي أملكها، منذ أن فجر صديقي الأخير نفسه. |
Ce n'est qu'un job. Et je ne m'embarrasse pas facilement. | Open Subtitles | إنها مجرد وظيفة وأنا لا أشعر بالحرج بسهولة |
Ce n'est qu'une location mais ouais c'est vraiment très sympa ici | Open Subtitles | انها مجرد الإيجار، ولكن نعم، هو بالتأكيد لطيف حقا. |
Ce n'est qu'un flic, nom de Dieu. Mettez-lui la main dessus. | Open Subtitles | انظر انه مجرد شرطي احضر لي بيانات عنه الآن |
Ce n'est qu'une question de temps avant qu'on parle tous allemand. | Open Subtitles | إنها فقط مسألة وقت , حتى نبدأ بتعلم الألمانية |
Je veux dire, partout où je regarde, Ce n'est qu'un océan de pathétiques imitations et copies. | Open Subtitles | أَعْني، في كل مكان أَنْظرُ، هو فقط بحر الأشباهِ المثير للشفقةِ و bes. |
Tu vois, pour moi, Edgar, Ce n'est qu'un tas de mots. | Open Subtitles | ترى، بالنسبة لي، إدغار، هذا مجرد حفنة من الكلمات |
Je sais où vous allez, et Ce n'est qu'une question de temps avant que je vous trouve. | Open Subtitles | انا اعلم إلى اين تذهب انها فقط مسألة وقت حتى أجدك |
Je ne cesse de me rappeler, Ce n'est qu'un centre commercial. | Open Subtitles | أستمر بتذكير نفسي، إنه مجرد مركز للتسوق. |
Je pensais la connaître, j'en étais sûr, et Ce n'est qu'une pub. | Open Subtitles | ظننتُ إنّي أعرفها، كنت واثقاً بإنّي أعرفها، لكن إنه مجرد إعلان. |
Mais maintenant, Ce n'est qu'une infime partie d'une vie plutôt sympa, et c'est une partie qui me rend heureux. | Open Subtitles | ولكن الآن، إنه مجرد جزء صغير من حياة رائعة للغاية، وجزء فخور بوجوده. |
Ce n'est qu'une vache normale, mais en plus grosse. | Open Subtitles | حسنآ .. إنها مجرد بقرة عادية ولكنها كبيرة |
À mon avis, Ce n'est qu'une question de temps avant qu'un innocent prenne une balle perdue. | Open Subtitles | ولكن إذا سألتني، إنها مجرد مسألة وقت قبل أن يقع الشخص الخاطئ في تبادل إطلاق النيران. |
Ce n'est qu'un jeu. Tu sais que je ne te laisserai jamais. | Open Subtitles | إنها مجرد لعبة تعلم أنني ما كنت لأتركك بتاتاً |
Ce n'est qu'une question de temps avant que quelqu'un ne s'y rende et prélève un échantillon en risquant d'être infecté. | Open Subtitles | انها مجرد مسألة وقت قبل ان ينقض احدهم عليه و يأخذ عينة أو يصاب بالعدوى |
Ils disent que Ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils ne découvrent la marque et le modèle, s'il ne se présente pas avant. | Open Subtitles | انهم يقولون انه مجرد وقت قبل ان يعرفوا شركة الصنع و النوع اذا لم يتقدم بنفسه |
Je vais bien. Ce n'est qu'une brûlure d'estomac à cause de cette fausse viande. | Open Subtitles | أنا بخير، إنها فقط حرقة في المعدة من تلك المنتجات اللحم المزيفة |
Ce n'est qu'une pommade antiseptique, pas une opération. | Open Subtitles | هو فقط قشطة مطهّرة إلى حدٍّ ما، لَيسَ جراحةً. |
La douleur me donne des nausées, et ça Ce n'est qu'un reste de vomi. | Open Subtitles | تقيأت من شدة الألم و هذا مجرد القليل من بقايا القيئ |
Et quand ça arrivera, Ce n'est qu'une question de temps avant que la gangrène ne s'installe. | Open Subtitles | وعندما تفعل ذلك، انها فقط مسألة وقت قبل يحدد الغرغرينا في. |
Ce n'est qu'une piscine-partie. | Open Subtitles | إنه فقط حفل بحمام السباحة و سيذهب الجميع |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons faire de ce monde un monde meilleur, et de chaque être humain un symbole de justice sociale et de liberté. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل، وأن نجعل من كل إنسان نموذجا للعدالة الاجتماعية والحرية. |
Avant qu'un Nazi essaie de nous tuer. Ce n'est qu'un vase. | Open Subtitles | قبلاً كان يحاول النازيين قتلنا، أما هذه مجرد مزهرية |
Ce n'est qu'en agissant avec détermination que l'on rendra possible la mise en oeuvre des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sur la question de Chypre. Français Page | UN | ولن يتيسر إلا من خلال إجراء حازم كهذا، فتح الطريق لتنفيذ القرارات العديدة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن مسألة قبرص. |
Du calme. Ce n'est qu'une nouvelle coupe et des chaussures. | Open Subtitles | أهدئوا، أنها مجرد قصة شعر جديدة وحذاء جديد. |
Ce n'est qu'une question de temps avant que Mara ne comprenne qu'on a échangé. | Open Subtitles | انه فقط مجرد وقت قبل ان تكتشف مارا اننا تبادلنا |
Il n'y a rien à dire. Ce n'est qu'un travail. | Open Subtitles | لا يوجد ما يستوجب الحديث، إنّه مجرّد عمل |