"ce nouveau type" - Traduction Français en Arabe

    • هذا النوع الجديد
        
    • هذا الرجل الجديد
        
    • هذا الشاب الجديد
        
    • النمط الجديد
        
    Engageons-nous, en cette Journée internationale de la femme pour 2004, dans ce nouveau type d'action soutenue, passionnée et éclairée. > > . UN " دعونا نستهل هذا النوع الجديد من العمل المتواصل والمتحمس والمستنير في اليوم العالمي للمرأة للعام الحالي 2004. "
    Donc, ce nouveau rituel qu'on va voir, ce nouveau type d'exorcisme, c-comment fonctionne-t-il ? Open Subtitles اذا ,هذه الطقوس الجديده التى نحن على وشك رؤيتها هذا النوع الجديد من طرد الأرواح, كيف يعمل؟
    Les Etats-Unis encouragent ce nouveau type de colonialisme afin de contrôler les pays en développement et leurs ressources naturelles sur la base d'un nouvel ordre mondial conforme à leurs idées et à leurs propres intérêts. UN إن هذا النوع الجديد من الاستعمار تقف وراءه الولايات المتحدة للسيطرة على البلاد النامية وثرواتها الطبيعية على أساس نظام دولي جديد وفق مفهومها ومصالحها.
    Drifty semble bon, ce nouveau type, Dre, vient de partir, mais Ruiz il gère putain. Open Subtitles درفتى يبدو جيداً . هذا الرجل الجديد درى قد رحل للتو . ولكن رويز يفعلها بشكل صحيح
    15. Les ressources prévues (1 249 800 dollars) doivent permettre de couvrir les dépenses de personnel engagé dans le cadre de ce nouveau type de contrat. UN ١٥ - سيغطي الاعتماد الوارد في الميزانية بمبلغ ٨٠٠ ٢٤٩ ١ دولار تكاليف الموظفين المعينين بموجب هذا النوع الجديد من العقود.
    9. Le montant prévu (950 000 dollars) devrait permettre de recruter du personnel sous ce nouveau type de contrat. UN ٩ - جاري اقتراح مبلغ ٠٠٠ ٩٥٠ دولار لتغطية تكاليف الموظفين المستأجرين في إطار هذا النوع الجديد من العقود.
    En mettant en place ce nouveau type de coopération, l'organisation s'appuie sur les idées fondatrices que sont la confiance mutuelle, les avantages réciproques, l'égalité, la concertation, le respect de la diversité des civilisations et la quête d'un développement commun. UN وفي تطوير هذا النوع الجديد من التعاون تسترشد المنظمة بمبادئ الثقة المتبادلة، والنفع المتبادل، والمساواة، والتشاور، واحترام تنوع الحضارات، والسعي إلى التنمية المشتركة.
    Ma délégation est convaincue que la présente session de l'Assemblée générale est l'occasion de bâtir et de développer ce nouveau type de solidarité et de partenariat entre riches et pauvres, grands et petits, puissants et faibles. UN ووفدي مقتنع بأن لدينا الفرصة لبناء وتطوير هذا النوع الجديد من التضامن والشراكة بين الغني والفقير، والكبير والصغير، والقوي والضعيف، في هذه الدورة للجمعية العامة.
    L'expérience acquise par ce nouveau type d'officiers est constructive, et ils ont utilement contribué à la mission en améliorant la circulation de l'information et le règlement des incidents. UN وكانت تجربة هذا النوع الجديد من الضباط إيجابية حيث أنهم أثبتوا بالفعل أنهم قيمة أضيفت إلى البعثة بعد أن حسنوا تدفق المعلومات والتطويق السريع للحوادث.
    74. C'est dans l'Union européenne (UE) que ce nouveau type de citoyenneté est en train de faire son chemin. UN 74- وفي الاتحاد الأوروبي، يزداد هذا النوع الجديد من المواطنة انتشاراً.
    Un grand nombre des " maux sociaux " qui touchent le monde moderne trouvent leur origine dans ce nouveau type d'inégalité des relations économiques à l'intérieur d'une société de même qu'entre les nations. UN وكثيرة هي " اﻷمراض الاجتماعية " التي تصيب العالم الحديث والتي منشأها في هذا النوع الجديد من التفاوت في العلاقات الاقتصادية داخل مجتمع ما وبين اﻷمم أيضا.
    Il est escompté que ce nouveau type de bureau renforcera la capacité de l’Organisation à élaborer des programmes et projets sous-régionaux/régionaux durables de coopération. UN ومن المتوقع أن يعزز هذا النوع الجديد من المكاتب قدرة المنظمة على صوغ برامج ومشاريع تعاون مستدامة على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي .
    100. De plus en plus, également, on constate une influence réciproque entre les caractéristiques de la délinquance urbaine et la criminalité transnationale organisée. Aussi la lutte contre la délinquance urbaine requiert-elle de plus en plus souvent des solutions tirées de l'expérience des villes confrontées à ce nouveau type de criminalité. UN 100- كما أن أنماط الجريمة في المدن تؤثر بصورة متزايدة على الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتتأثر بها أيضا، ومن ثم فإن مكافحة الجريمة في المدن تتطلب بشكل متزايد إيجاد حلول يمكن استخلاصها من تجارب المدن التي واجهت هذا النوع الجديد من الجريمة.
    L'Union interparlementaire réunit plus de 140 parlements du monde entier et peut, en matière de coopération, servir d'intermédiaire entre l'Organisation des Nations Unies et les parlements nationaux. Pour que ce nouveau type de coopération soit efficace, nous avons jugé nécessaire de modifier les statuts de l'organisation mondiale des parlements. UN ويضم الاتحاد البرلماني الدولي أكثر من 140 برلمانا في العالم، ويمكن أن يشكِّل قناة للتعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية.ولكي يكون هذا النوع الجديد من التعاون فعالا، فقد أدركنا ضرورة تغيير الأنظمة الأساسية للمنظمة العالمية للبرلمانات.
    À notre avis, les attaques horribles du 11 septembre ont clairement montré que le renforcement des capacités de vérification de l'AIEA, en particulier le renforcement de son système de garanties, constitue l'une des nombreuses mesures qui ont besoin d'être prises pour traiter efficacement de ce nouveau type de menace. UN إن الهجمات الغادرة التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر، في رأينا، توضح بجلاء أن تعزيز قدرات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق - وخاصة من خلال تعزيز نظام ضماناتها - هو أحد التدابير العديدة المطلوب اتخاذها لمعالجة هذا النوع الجديد من الأخطار معالجة مناسبة.
    En 25 ans, vous ne m'avez jamais parlé de ce nouveau type d'ange qu'est Roan. Open Subtitles 25 سنة ، و لم تخبرنى ابدا (عن هذا النوع الجديد من الكائنات السامية مثل ( رون
    Concernant les appels urgents, leur nombre est resté limité, conformément à l'objectif ayant sous-tendu en 1994 l'instauration de ce nouveau type de communication dans le mandat, à savoir répondre de manière plus efficace et plus rapide à des situations et des cas très graves. UN 110- وظل عدد النداءات العاجلة محدودا، وفقا للهدف الذي أقر على أساسه، في عام 1994، هذا النوع الجديد من الرسائل في إطار الولاية، وهو الاستجابة بمزيد من الفعالية والسرعة للأوضاع والحالات البالغة الخطورة.
    De nouveaux inhumains, l'ACTU, et ce ... ce nouveau type. Open Subtitles Inhumans الجديدة، وATCU، وهذا... هذا الرجل الجديد.
    OK, voilà le problème, ce nouveau type, Wendell ? Open Subtitles حسناً، إليك الأمر. هذا الرجل الجديد المدعو (ويندل)؟
    Tu n'arrêtes pas de passer devant le bureau de Daniel en disant vraiment fort que tu as de grands projets avec ce nouveau type que tu vois. Open Subtitles " لأنك تسيرين مقابل مكتب " دانييل وتقولين بصوت عالي ان لديك خطط مع هذا الشاب الجديد الذي تقابلينه
    ce nouveau type de conflits pose de nouveaux types de problèmes. UN وهذا النمط الجديد من الصراعات يأتي بمشاكل جديدة وتحديات جديدة في مجال حل الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus