"ce point de vue" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الرأي
        
    • وجهة النظر هذه
        
    • هذا المنظور
        
    • لهذا الرأي
        
    • هذا الموقف
        
    • ذلك الرأي
        
    • هذا المنطلق
        
    • هذه الزاوية
        
    • لوجهة النظر هذه
        
    • وبهذا المعنى
        
    • ذلك المنظور
        
    • لذلك الرأي
        
    • بهذا الرأي
        
    • عن هذه الآراء
        
    • وجهة النظر تلك
        
    Si ce point de vue était soutenu, les femmes pourraient être plus naturellement féminines et bien plus heureuses dans leur travail. UN وفي حالة دعم هذا الرأي سيتسنى للنساء إبداء طبيعتهن الأنثوية بشكل أكبر والشعور بسعادة أكبر في وظائفهن.
    Toutefois, aucune preuve n'a encore été avancée pour justifier ce point de vue. UN ومع ذلك، لم يتم جمع أي أدلة تدعم هذا الرأي حتى الآن.
    L'opposition parlementaire de Gibraltar partage ce point de vue. UN والمعارضة في برلمان جبل طارق توافق على هذا الرأي.
    Sa délégation considère que le libellé de la résolution ne confirme pas ce point de vue. UN وأوضحت أن وفد بلدها لا يفسر نص القرار بأنه يؤيد وجهة النظر هذه.
    ce point de vue particulier la distingue des autres organismes multilatéraux qui s'occupent de l'économie mondiale. UN وقد ميزه هذا المنظور الخاص عن غيره من الهيئات المتعددة الأطراف التي تتناول القضايا الاقتصادية العالمية.
    Selon ce point de vue, les États souhaitant que la convention ait un effet obligatoire à leur égard, pouvaient se contenter d'y devenir partie. UN وتبعا لهذا الرأي فإن على الدول التي لا ترغب في أن يكون للاتفاقية أثر ملزم لها، ألا تصبح ببساطة طرفا فيها.
    Amerasinghe expose aussi très exactement ce point de vue : UN ويوضح أميراسينغ هذا الموقف بدقة عندما يعلن أنه:
    Un certain nombre de participants ont appuyé ce point de vue. UN وقد صدق على هذا الرأي عدد كبير من المشاركين.
    Il a décidé de recommander au Comité de prendre ce point de vue en considération. UN وقرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة بأخذ هذا الرأي في الحسبان.
    Le représentant de l'Afghanistan ne partage pas ce point de vue. UN وقال ممثل أفغانستان إنه لا يشارك في هذا الرأي.
    Il ne s'est rien produit entre-temps qui puisse amener à modifier ce point de vue. UN ولم يحدث منذ ذلك الوقت ما يغير هذا الرأي.
    ce point de vue a été exprimé avec beaucoup d'éloquence par le représentant de la France à la séance précédente. UN وكان قد جرى التعبير عن هذا الرأي بصورة بليغة من جانب ممثل فرنسا في الجلسة السابقة.
    Le Conseil devrait prendre des mesures énergiques pour exprimer ce point de vue au nom de la communauté internationale. UN وينبغي أن يتصرف المجلس بحزم لﻹعراب عن هذا الرأي نيابة عن المجتمع الدولي.
    La délégation thaïlandaise partage ce point de vue et espère que le statut sera amendé en ce sens, car il y gagnerait en précision et en clarté. UN ويشارك الوفد التايلندي في وجهة النظر هذه ويأمل في أن يعدل النظام اﻷساسي على هذا الوجه، ﻷن في الدقة والوضوح كسبا له.
    De ce point de vue, elle juge que la structure du projet est bien pensée. UN ومن وجهة النظر هذه ترى أن هيكل مشروع المدونة قد أحسنت دراسته.
    De ce point de vue, je peux dire que la réunion d'aujourd'hui a été un succès. UN وأرى من هذا المنظور أن زيارة اليوم ناجحة تماما.
    La représentante du HCDH a mis en avant la pertinence de la Déclaration et la nécessité d'analyser les crises économiques de ce point de vue. UN وسلطت ممثلة المفوضية الضوء على أهمية الإعلان وعلى الحاجة إلى تحليل الأزمات الاقتصادية من هذا المنظور.
    Les délégations qui appuyaient ce point de vue ont sérieusement mis en doute la nécessité de créer un fonds d'affectation spéciale dans le contexte de l'Article 50. UN وأعرب المؤيدون لهذا الرأي عن شكوك قوية فيما يتعلق بضرورة انشاء صندوق استئماني في إطار المادة ٥٠.
    Nous tenons, à notre tour, à souligner que le Canada partage pleinement ce point de vue. UN ونريد أن نشدد على أن كندا تتفق تماماً مع هذا الموقف.
    ce point de vue a été renforcé par les nouveaux projets d'articles adoptés à titre provisoire par le Comité de rédaction. UN وقد أكدت ذلك الرأي مشاريع المواد الأخرى التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصورة مؤقتة.
    De ce point de vue, la position exprimée à Cartagena a un effet clarificateur particulièrement bénéfique pour les activités futures du Groupe de travail. UN ومن هذا المنطلق كان للموقف المعرب عنه في كرتاخينا أثر توضيحي يفيد بوجه خاص في اﻷنشطة المقبلة للفريق العامل.
    ce point de vue est essentiel dans les pays en développement, où les niveaux actuels des services énergétiques sont beaucoup trop faibles. UN وتتسم هذه الزاوية بأهمية حاسمة في البلدان النامية، حيث المستويات الحالية من خدمات الطاقة منخفضة بصورة يصعب قبولها.
    Nous avons proposé une analyse approfondie de ce point de vue et serions ravis de la distribuer à nouveau, soucieux de contribuer à nos discussions. UN وقد قدمنا تحليلاً شاملاً لوجهة النظر هذه وسنكون مسرورين لو أُعيد توزيعه من جديد كي يكون مساهمة إضافية في مناقشتنا.
    De ce point de vue, les connaissances, l'innovation et la technologie peuvent améliorer les perspectives d'emploi pour les jeunes - l'un des objectifs énoncés dans la Déclaration. UN وبهذا المعنى قد توفر المعرفة والابتكار والتكنولوجيا مزيداً من فرص العمل للشباب، وهو ما يمثل أحد أهداف إعلان الألفية.
    ce point de vue avait été pris en considération pour l'élaboration du cadre, mais pas de la manière dont l'envisageait initialement le Gouvernement. UN ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل.
    ce point de vue ferme a bénéficié d'un certain soutien. UN وكان هناك بعض التأييد لذلك الرأي الذي يعتقده أصحابه اعتقادا قويا.
    Le Comité consultatif maintient ce point de vue. UN وما زالت اللجنة الاستشارية تحتفظ بهذا الرأي.
    L'Assemblée générale a rappelé ce point de vue dans des résolutions ultérieures. UN وكررت الجمعية العامة الإعراب عن هذه الآراء في قرارات لاحقة.
    Mais ce point de vue alimente et encourage les comportements qui créent précisément les conditions propices à l'augmentation de ces accidents. UN وتعتمـد وجهة النظر تلك على نوع من السلوك يهـيـئ بيئة تتسبب في هذه الاصطدامات في المقام الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus