Si ce point de vue était soutenu, les femmes pourraient être plus naturellement féminines et bien plus heureuses dans leur travail. | UN | وفي حالة دعم هذا الرأي سيتسنى للنساء إبداء طبيعتهن الأنثوية بشكل أكبر والشعور بسعادة أكبر في وظائفهن. |
Toutefois, aucune preuve n'a encore été avancée pour justifier ce point de vue. | UN | ومع ذلك، لم يتم جمع أي أدلة تدعم هذا الرأي حتى الآن. |
L'opposition parlementaire de Gibraltar partage ce point de vue. | UN | والمعارضة في برلمان جبل طارق توافق على هذا الرأي. |
Sa délégation considère que le libellé de la résolution ne confirme pas ce point de vue. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها لا يفسر نص القرار بأنه يؤيد وجهة النظر هذه. |
ce point de vue particulier la distingue des autres organismes multilatéraux qui s'occupent de l'économie mondiale. | UN | وقد ميزه هذا المنظور الخاص عن غيره من الهيئات المتعددة الأطراف التي تتناول القضايا الاقتصادية العالمية. |
Selon ce point de vue, les États souhaitant que la convention ait un effet obligatoire à leur égard, pouvaient se contenter d'y devenir partie. | UN | وتبعا لهذا الرأي فإن على الدول التي لا ترغب في أن يكون للاتفاقية أثر ملزم لها، ألا تصبح ببساطة طرفا فيها. |
Amerasinghe expose aussi très exactement ce point de vue : | UN | ويوضح أميراسينغ هذا الموقف بدقة عندما يعلن أنه: |
Un certain nombre de participants ont appuyé ce point de vue. | UN | وقد صدق على هذا الرأي عدد كبير من المشاركين. |
Il a décidé de recommander au Comité de prendre ce point de vue en considération. | UN | وقرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة بأخذ هذا الرأي في الحسبان. |
Le représentant de l'Afghanistan ne partage pas ce point de vue. | UN | وقال ممثل أفغانستان إنه لا يشارك في هذا الرأي. |
Il ne s'est rien produit entre-temps qui puisse amener à modifier ce point de vue. | UN | ولم يحدث منذ ذلك الوقت ما يغير هذا الرأي. |
ce point de vue a été exprimé avec beaucoup d'éloquence par le représentant de la France à la séance précédente. | UN | وكان قد جرى التعبير عن هذا الرأي بصورة بليغة من جانب ممثل فرنسا في الجلسة السابقة. |
Le Conseil devrait prendre des mesures énergiques pour exprimer ce point de vue au nom de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن يتصرف المجلس بحزم لﻹعراب عن هذا الرأي نيابة عن المجتمع الدولي. |
La délégation thaïlandaise partage ce point de vue et espère que le statut sera amendé en ce sens, car il y gagnerait en précision et en clarté. | UN | ويشارك الوفد التايلندي في وجهة النظر هذه ويأمل في أن يعدل النظام اﻷساسي على هذا الوجه، ﻷن في الدقة والوضوح كسبا له. |
De ce point de vue, elle juge que la structure du projet est bien pensée. | UN | ومن وجهة النظر هذه ترى أن هيكل مشروع المدونة قد أحسنت دراسته. |
De ce point de vue, je peux dire que la réunion d'aujourd'hui a été un succès. | UN | وأرى من هذا المنظور أن زيارة اليوم ناجحة تماما. |
La représentante du HCDH a mis en avant la pertinence de la Déclaration et la nécessité d'analyser les crises économiques de ce point de vue. | UN | وسلطت ممثلة المفوضية الضوء على أهمية الإعلان وعلى الحاجة إلى تحليل الأزمات الاقتصادية من هذا المنظور. |
Les délégations qui appuyaient ce point de vue ont sérieusement mis en doute la nécessité de créer un fonds d'affectation spéciale dans le contexte de l'Article 50. | UN | وأعرب المؤيدون لهذا الرأي عن شكوك قوية فيما يتعلق بضرورة انشاء صندوق استئماني في إطار المادة ٥٠. |
Nous tenons, à notre tour, à souligner que le Canada partage pleinement ce point de vue. | UN | ونريد أن نشدد على أن كندا تتفق تماماً مع هذا الموقف. |
ce point de vue a été renforcé par les nouveaux projets d'articles adoptés à titre provisoire par le Comité de rédaction. | UN | وقد أكدت ذلك الرأي مشاريع المواد الأخرى التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصورة مؤقتة. |
De ce point de vue, la position exprimée à Cartagena a un effet clarificateur particulièrement bénéfique pour les activités futures du Groupe de travail. | UN | ومن هذا المنطلق كان للموقف المعرب عنه في كرتاخينا أثر توضيحي يفيد بوجه خاص في اﻷنشطة المقبلة للفريق العامل. |
ce point de vue est essentiel dans les pays en développement, où les niveaux actuels des services énergétiques sont beaucoup trop faibles. | UN | وتتسم هذه الزاوية بأهمية حاسمة في البلدان النامية، حيث المستويات الحالية من خدمات الطاقة منخفضة بصورة يصعب قبولها. |
Nous avons proposé une analyse approfondie de ce point de vue et serions ravis de la distribuer à nouveau, soucieux de contribuer à nos discussions. | UN | وقد قدمنا تحليلاً شاملاً لوجهة النظر هذه وسنكون مسرورين لو أُعيد توزيعه من جديد كي يكون مساهمة إضافية في مناقشتنا. |
De ce point de vue, les connaissances, l'innovation et la technologie peuvent améliorer les perspectives d'emploi pour les jeunes - l'un des objectifs énoncés dans la Déclaration. | UN | وبهذا المعنى قد توفر المعرفة والابتكار والتكنولوجيا مزيداً من فرص العمل للشباب، وهو ما يمثل أحد أهداف إعلان الألفية. |
ce point de vue avait été pris en considération pour l'élaboration du cadre, mais pas de la manière dont l'envisageait initialement le Gouvernement. | UN | ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل. |
ce point de vue ferme a bénéficié d'un certain soutien. | UN | وكان هناك بعض التأييد لذلك الرأي الذي يعتقده أصحابه اعتقادا قويا. |
Le Comité consultatif maintient ce point de vue. | UN | وما زالت اللجنة الاستشارية تحتفظ بهذا الرأي. |
L'Assemblée générale a rappelé ce point de vue dans des résolutions ultérieures. | UN | وكررت الجمعية العامة الإعراب عن هذه الآراء في قرارات لاحقة. |
Mais ce point de vue alimente et encourage les comportements qui créent précisément les conditions propices à l'augmentation de ces accidents. | UN | وتعتمـد وجهة النظر تلك على نوع من السلوك يهـيـئ بيئة تتسبب في هذه الاصطدامات في المقام الأول. |