L'OUA soutient ce programme de la FAO, qui a désormais atteint sa troisième phase. | UN | وتدعم منظمة الوحدة الافريقية هذا البرنامج التابع للفاو والذي يدخل حاليا مرحلته الثالثة. |
On suit ce programme de près en étudiant le traitement de chaque sexe et en accordant une attention particulière aux petites filles. | UN | ويجري رصد هذا البرنامج بصورة دقيقة على نحو مفصل حسب نوع الجنس مع التركيز بوجه خاص على الطفلة. |
ce programme de partenariat sera élaboré en fonction des priorités de chaque partenaire et dans le fil du plan de travail de chacun. | UN | وسيوضع هذا البرنامج للشراكة وفقا لأولويات المنظمتين على حد سواء وبما يتمشى مع خطة عمل كل منظمة منهما. |
Le but immédiat de ce programme de logement est de loger 2 700 familles appartenant aux groupes à revenu faible ou modeste. | UN | والهدف الفوري لهذا البرنامج الإسكاني هو إسكان 700 2 أسرة منتمية إلى فئات ذوي الدخل المتدني والمتدني المتوسط. |
ce programme de travail contient les éléments ci-après relatifs à l'application d'Action 21 : | UN | ويشمل برنامج العمل العناصر التالية المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١: |
ce programme de coopération avec Haïti, qui est soumis à de strictes procédures de gestion comptable, a donné un nouvel élan à la lutte contre la maladie. | UN | وهذا البرنامج الخاص بالتعاون مع هايتي، والذي يخضع لإجراءات إدارة محاسبية صارمة، أعطى دفعة جديدة لمكافحة المرض. |
Le Groupe croit aussi que ce programme de développement contribuera fortement à réduire les violations de l'embargo sur les armes. | UN | ويعتقد الفريق أيضا أن هذا البرنامج الإنمائي سيساهم بشكل كبير في الحد من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة. |
La Khan Foundation a délibérément fait participer des adolescentes à ce programme de création de revenus. | UN | وتعمد المؤسسة إلى إشراك المراهقات في هذا البرنامج الذي يهدف إلى إدرار الدخل. |
Nous tenons toutefois à insister sur le fait qu'il est important de doter ce programme de toutes les ressources nécessaires pour assurer l'opportunité et l'efficacité de ses activités. | UN | بيد أننا نود أن نؤكد أيضا على أهمية منح هذا البرنامج الموارد اللازمة حتى يكون قادرا على العمل بشكل سريع وفعال. |
Les Maldives ont participé à ce programme de formation. | UN | وقد اشتركت ملديف في هذا البرنامج التدريبي. |
ce programme de travail a été conçu comme un simple guide et il sera appliqué avec souplesse, en tenant compte des éléments qui apparaîtront à mesure que la session avancera. | UN | إن هذا البرنامج هو دليل لعملنا وسيطبق بمرونة في ضوء التطورات أثناء الدورة. |
La liste ci-dessous énumère quelques-uns des éléments faisant partie de ce programme de consultations : | UN | وللاستعراض هنا، يشمل هذا البرنامج التشاوري مايلي: |
ce programme de recherches contribuera à définir d'autres indicateurs qui permettront de surveiller périodiquement les progrès de la condition féminine. | UN | وسوف يساعد هذا البرنامج البحثي في التعرف على مؤشرات أخرى ستتيح رصد التقدم المحرز في النهوض بحقوق المرأة بصورة دورية. |
Dans le cadre de ce programme de réinsertion gouvernemental, 56 femmes victimes de la traite ont été réintégrées dans les trois centres susmentionnés. | UN | وتم بموجب هذا البرنامج الذي تديره الحكومة، إعادة تأهيل 56 امرأة من ضحايا الاتجار في المراكز الثلاثة السالفة الذكر. |
ce programme de transferts monétaires directs, qui est considéré comme le meilleur au monde, implique certaines conditions. | UN | ويتطلب هذا البرنامج الذي ينقل الموارد مباشرة إلى الأسر، والذي يعتبر أكبر برنامج من نوعه في العالم، استيفاء بعض الشروط. |
L'Afrique prend entièrement en charge le contrôle de ce programme de développement, qui repose sur les valeurs communes de l'appropriation, du leadership et du partenariat. | UN | وتتولى أفريقيا التوجيه والمُلكية الكاملين لهذا البرنامج الإنمائي، مدفوعة بالقيَم المشترَكة للمُلكية والقيادة والشراكة. |
ce programme de prophylaxie après exposition comprend aussi des explications sur l'efficacité des antirétroviraux lorsqu'ils sont utilisés à cette fin, et sur les risques qu'ils comportent. | UN | ويشمل برنامج ما بعد الإصابة التوجيه المعنوي بشأن فعالية استعمال الأدوية المصلية المضادة للفيروس لهذا الغرض ومخاطرها. |
ce programme de grande envergure pourrait accélérer la mise en œuvre et la dynamique d'appropriation des OMD par les populations bénéficiaires. | UN | وهذا البرنامج الواسع النطاق قد يؤدي إلى تعجيل تنفيذ الدينامية المتصلة بتكفّل السكان المستفيدين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
ce programme de travail permettra notamment de mesurer les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action; | UN | وسيوفر برنامج العمل جملة أمور منها إطار لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل؛ |
ce programme de combat... s'inspire de la réalité virtuelle de la Matrice. | Open Subtitles | هذا برنامج قتال شبيه ببرنامج المصفوفة الحقيقي |
ce programme de travail comprenait l'examen de l'adaptation fondamentale de la législation nationale à ces instruments en commençant par l'examen de la législation sur l'incrimination. | UN | وتضمن برنامج العمل ذاك النظر في المواءمة الرئيسية للتشريعات الوطنية وفقا لتلك الصكوك، انطلاقا من تشريعات التجريم. |
ce programme de travail comportait aussi d'importants travaux méthodologiques, notamment la définition de nouvelles directives nécessaires pour passer à l'approche-programme et mettre en oeuvre les nouveaux arrangements applicables à la programmation. | UN | وتناول البرنامج أيضا اﻷعمال المنهجية الهامة ومن بينها الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية الجديدة اللازمة للتحول إلى النهج البرنامجي وإلى الترتيبات اللاحقة في مجال البرمجة. |
ce programme de travail se compose de 10 activités : | UN | ويحتوي برنامج العمل ذلك على 10 أنشطة هي: |
ce programme de réforme agraire a également débouché sur le transfert aux insulaires de la plus grande partie des titres fonciers appartenant à des étrangers. | UN | وكان من النتائج اﻷخرى لذلك البرنامج تحويل ملكية معظم اﻷراضي المملوكة لما وراء البحار إلى أهالي الجزر. |
ce programme de subventions est destiné aux femmes de tous les milieux qui souhaitent renforcer leurs propres compétences d'encadrement ou leurs capacités de dirigeantes communautaires. | UN | ويهدف برنامج المنح إلى تحقيق الفائدة للنساء من جميع الخلفيات اللاتي يرغبن في تطوير مهارتهن القيادية أو مهارات مجتمعهن. |
Mis en place en 2001, ce programme de transferts monétaires soumis à conditions vise à aider les ménages défavorisés à sortir du cycle de la pauvreté intergénérationnel. | UN | وهذا برنامج عبارة عن برنامج للتحويلات النقدية المشروطة نُفذ في عام 2001 لمساعدة الأسر المعيشية الفقيرة على كسر دائرة الفقر الذي تتوارثه الأجيال. |
Cent stagiaires ont bénéficié de ce programme de perfectionnement au titre des années 1995, 1996 et 1997 avec une durée totalisant 186 journées de formation. | UN | واستفاد 100 متدرب من برنامج التدريب هذا في السنوات 1995 و1996 و1997، وبلغت مدة هذا التدريب 168 يوماً. |
ce programme de travail figure dans l'annexe II du document FCCC/SBSTA/2002/6. | UN | ويرد برنامج العمل في المرفق الثاني من الوثيقة FCCC/SBSTA/2002/6. |