"ce programme de" - Translation from French to Arabic

    • هذا البرنامج
        
    • لهذا البرنامج
        
    • ويشمل برنامج
        
    • وهذا البرنامج
        
    • وسيوفر برنامج
        
    • هذا برنامج
        
    • وتضمن برنامج
        
    • وتناول البرنامج
        
    • برنامج عمليات اﻹصلاح
        
    • ويحتوي برنامج
        
    • لذلك البرنامج
        
    • ويهدف برنامج
        
    • عبارة عن برنامج
        
    • برنامج التدريب هذا
        
    • ويرد برنامج
        
    L'OUA soutient ce programme de la FAO, qui a désormais atteint sa troisième phase. UN وتدعم منظمة الوحدة الافريقية هذا البرنامج التابع للفاو والذي يدخل حاليا مرحلته الثالثة.
    On suit ce programme de près en étudiant le traitement de chaque sexe et en accordant une attention particulière aux petites filles. UN ويجري رصد هذا البرنامج بصورة دقيقة على نحو مفصل حسب نوع الجنس مع التركيز بوجه خاص على الطفلة.
    ce programme de partenariat sera élaboré en fonction des priorités de chaque partenaire et dans le fil du plan de travail de chacun. UN وسيوضع هذا البرنامج للشراكة وفقا لأولويات المنظمتين على حد سواء وبما يتمشى مع خطة عمل كل منظمة منهما.
    Le but immédiat de ce programme de logement est de loger 2 700 familles appartenant aux groupes à revenu faible ou modeste. UN والهدف الفوري لهذا البرنامج الإسكاني هو إسكان 700 2 أسرة منتمية إلى فئات ذوي الدخل المتدني والمتدني المتوسط.
    ce programme de travail contient les éléments ci-après relatifs à l'application d'Action 21 : UN ويشمل برنامج العمل العناصر التالية المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١:
    ce programme de coopération avec Haïti, qui est soumis à de strictes procédures de gestion comptable, a donné un nouvel élan à la lutte contre la maladie. UN وهذا البرنامج الخاص بالتعاون مع هايتي، والذي يخضع لإجراءات إدارة محاسبية صارمة، أعطى دفعة جديدة لمكافحة المرض.
    Le Groupe croit aussi que ce programme de développement contribuera fortement à réduire les violations de l'embargo sur les armes. UN ويعتقد الفريق أيضا أن هذا البرنامج الإنمائي سيساهم بشكل كبير في الحد من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة.
    La Khan Foundation a délibérément fait participer des adolescentes à ce programme de création de revenus. UN وتعمد المؤسسة إلى إشراك المراهقات في هذا البرنامج الذي يهدف إلى إدرار الدخل.
    Nous tenons toutefois à insister sur le fait qu'il est important de doter ce programme de toutes les ressources nécessaires pour assurer l'opportunité et l'efficacité de ses activités. UN بيد أننا نود أن نؤكد أيضا على أهمية منح هذا البرنامج الموارد اللازمة حتى يكون قادرا على العمل بشكل سريع وفعال.
    Les Maldives ont participé à ce programme de formation. UN وقد اشتركت ملديف في هذا البرنامج التدريبي.
    ce programme de travail a été conçu comme un simple guide et il sera appliqué avec souplesse, en tenant compte des éléments qui apparaîtront à mesure que la session avancera. UN إن هذا البرنامج هو دليل لعملنا وسيطبق بمرونة في ضوء التطورات أثناء الدورة.
    La liste ci-dessous énumère quelques-uns des éléments faisant partie de ce programme de consultations : UN وللاستعراض هنا، يشمل هذا البرنامج التشاوري مايلي:
    ce programme de recherches contribuera à définir d'autres indicateurs qui permettront de surveiller périodiquement les progrès de la condition féminine. UN وسوف يساعد هذا البرنامج البحثي في التعرف على مؤشرات أخرى ستتيح رصد التقدم المحرز في النهوض بحقوق المرأة بصورة دورية.
    Dans le cadre de ce programme de réinsertion gouvernemental, 56 femmes victimes de la traite ont été réintégrées dans les trois centres susmentionnés. UN وتم بموجب هذا البرنامج الذي تديره الحكومة، إعادة تأهيل 56 امرأة من ضحايا الاتجار في المراكز الثلاثة السالفة الذكر.
    ce programme de transferts monétaires directs, qui est considéré comme le meilleur au monde, implique certaines conditions. UN ويتطلب هذا البرنامج الذي ينقل الموارد مباشرة إلى الأسر، والذي يعتبر أكبر برنامج من نوعه في العالم، استيفاء بعض الشروط.
    L'Afrique prend entièrement en charge le contrôle de ce programme de développement, qui repose sur les valeurs communes de l'appropriation, du leadership et du partenariat. UN وتتولى أفريقيا التوجيه والمُلكية الكاملين لهذا البرنامج الإنمائي، مدفوعة بالقيَم المشترَكة للمُلكية والقيادة والشراكة.
    ce programme de prophylaxie après exposition comprend aussi des explications sur l'efficacité des antirétroviraux lorsqu'ils sont utilisés à cette fin, et sur les risques qu'ils comportent. UN ويشمل برنامج ما بعد الإصابة التوجيه المعنوي بشأن فعالية استعمال الأدوية المصلية المضادة للفيروس لهذا الغرض ومخاطرها.
    ce programme de grande envergure pourrait accélérer la mise en œuvre et la dynamique d'appropriation des OMD par les populations bénéficiaires. UN وهذا البرنامج الواسع النطاق قد يؤدي إلى تعجيل تنفيذ الدينامية المتصلة بتكفّل السكان المستفيدين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    ce programme de travail permettra notamment de mesurer les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action; UN وسيوفر برنامج العمل جملة أمور منها إطار لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل؛
    ce programme de combat... s'inspire de la réalité virtuelle de la Matrice. Open Subtitles هذا برنامج قتال شبيه ببرنامج المصفوفة الحقيقي
    ce programme de travail comprenait l'examen de l'adaptation fondamentale de la législation nationale à ces instruments en commençant par l'examen de la législation sur l'incrimination. UN وتضمن برنامج العمل ذاك النظر في المواءمة الرئيسية للتشريعات الوطنية وفقا لتلك الصكوك، انطلاقا من تشريعات التجريم.
    ce programme de travail comportait aussi d'importants travaux méthodologiques, notamment la définition de nouvelles directives nécessaires pour passer à l'approche-programme et mettre en oeuvre les nouveaux arrangements applicables à la programmation. UN وتناول البرنامج أيضا اﻷعمال المنهجية الهامة ومن بينها الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية الجديدة اللازمة للتحول إلى النهج البرنامجي وإلى الترتيبات اللاحقة في مجال البرمجة.
    ce programme de travail se compose de 10 activités : UN ويحتوي برنامج العمل ذلك على 10 أنشطة هي:
    ce programme de réforme agraire a également débouché sur le transfert aux insulaires de la plus grande partie des titres fonciers appartenant à des étrangers. UN وكان من النتائج اﻷخرى لذلك البرنامج تحويل ملكية معظم اﻷراضي المملوكة لما وراء البحار إلى أهالي الجزر.
    ce programme de subventions est destiné aux femmes de tous les milieux qui souhaitent renforcer leurs propres compétences d'encadrement ou leurs capacités de dirigeantes communautaires. UN ويهدف برنامج المنح إلى تحقيق الفائدة للنساء من جميع الخلفيات اللاتي يرغبن في تطوير مهارتهن القيادية أو مهارات مجتمعهن.
    Mis en place en 2001, ce programme de transferts monétaires soumis à conditions vise à aider les ménages défavorisés à sortir du cycle de la pauvreté intergénérationnel. UN وهذا برنامج عبارة عن برنامج للتحويلات النقدية المشروطة نُفذ في عام 2001 لمساعدة الأسر المعيشية الفقيرة على كسر دائرة الفقر الذي تتوارثه الأجيال.
    Cent stagiaires ont bénéficié de ce programme de perfectionnement au titre des années 1995, 1996 et 1997 avec une durée totalisant 186 journées de formation. UN واستفاد 100 متدرب من برنامج التدريب هذا في السنوات 1995 و1996 و1997، وبلغت مدة هذا التدريب 168 يوماً.
    ce programme de travail figure dans l'annexe II du document FCCC/SBSTA/2002/6. UN ويرد برنامج العمل في المرفق الثاني من الوثيقة FCCC/SBSTA/2002/6.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more