"ce qui a été dit" - Traduction Français en Arabe

    • ما قيل
        
    • ما ذكر
        
    • لما قيل
        
    • ما سبق ذكره
        
    • بما قيل
        
    • لما سبق ذكره
        
    • ما يقال
        
    • ماذا قيل
        
    • الذي تم اﻹدلاء
        
    • البيان الذي تم
        
    • قيل بالفعل
        
    • ما قالوه
        
    • ما سبق قوله
        
    Les qualités dont vous avez fait preuve pour parvenir à ce résultat ont été rappelées et j'appuie pleinement ce qui a été dit à ce sujet. UN وقد أُشيد بالخصال التي برهنتم عليها من خلال التوصل إلى هذه النتيجة، وأنا أؤيد تأييداً كاملاً كل ما قيل في هذا الشأن.
    Non, Sire. ce qui a été dit ne peut s'oublier, même dans cette assemblée royale. Open Subtitles لا سيدى ، هناك ما قيل هنا و لن نستطيع ان ننساه
    C'est une question que je n'avais pas l'intention d'évoquer dans le débat général, mais ce qui a été dit m'incite à préciser ma pensée. UN ولم تكن في نيتي بحث هذه المسألة في المناقشة العامة، ولكن ما قيل ألهمني بتركيز أفكاري.
    Il note que tout ce qui a été dit au cours des réquisitions était justifié compte tenu de l'argumentation de l'accusation. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن كل ما ذكر في المرافعة كان له مايبرره استنادا إلى الوقائع التي أوردها الادعاء.
    Je crois toutefois que c'est là un bilan honnête de ce qui a été dit dans cette enceinte. UN ومع ذلك، أعتقد أنه موجز أمين لما قيل في هذا المحفل.
    Jusqu'à présent, cette étude n'a pas reçu l'attention qu'elle mérite et, par conséquent, j'ai écouté avec un grand intérêt ce qui a été dit à ce sujet. UN وهذا الاستعراض لم يحظ حتى اﻵن بالاهتمام الذي يستحقه، لذلك أصغيت باهتمام كبير إلى ما قيل بشأن هذه المسألة.
    A cet égard, et en complément de ce qui a été dit précédemment, le Rapporteur spécial estime que les aspects suivants devraient être pris en considération : UN وفي هذا الصدد، وباﻹضافة الى ما قيل سابقا، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي أخذ الجوانب التالية في الاعتبار:
    Beaucoup d'entre nous viennent de répéter des choses qui ont été dites et redites ici, et je ne vois aucun signe de progrès dans ce qui a été dit jusqu'à présent. UN فالكثير منا كرروا ما قيل من قبل مراراً وتكراراً هنا، ولا أرى الكثير من إشارات التقدم فيما قيل حتى الآن.
    Les cofacilitateurs se sont efforcés de bonne foi, à travers les réunions informelles et les multiples entretiens bilatéraux, de tenir compte de tout ce qui a été dit. UN وعمل الميسران المشاركان بحسن نية، أثناء الاجتماعات غير الرسمية والتبادلات الثنائية العديدة، من أجل تسجيل كل ما قيل.
    Rappelant ce qui a été dit au sujet de l'article 5 de la Convention, elle suggère d'avoir recours aux médias pour mettre en pratique ces principes juridiques et lutter contre les stéréotypes culturels. UN وأشارت إلى ما قيل بشأن المادة 5 من الاتفاقية، فاقترحت إمكان استخدام وسائط الإعلام للمساعدة في ترجمة هذه المبادئ القانونية إلى عمل وذلك عن طريق مكافحة الأنماط الثقافية المفروضة.
    L'important, c'est que l'Ambassadeur Sen a sans doute raison d'estimer que tout ce qui a été dit sur les rotations, les élections et la longue durée, c'est du vent. UN والنقطة هي أن السفير سين قد يكون محقا في قوله إن كل ما قيل عن التناوب والانتخابات وطول الفترات الزمنية هراء.
    Toutefois, vu ce qui a été dit, il est peut-être nécessaire d'exposer une fois de plus la position de mon gouvernement, malgré qu'elle soit bien connue du Gouvernement de l'Espagne. UN ولكن بالنظر إلى ما قيل هنا، ربما يكون من الضروري تكرار موقف حكومتي مــع أنــه معروف جيدا لدى حكومة اسبانيا.
    Il demande au Président de l'éclairer en indiquant si une délégation peut ou non répondre à ce qui a été dit lors de la présentation d'un projet de résolution. UN واستوضح من الرئيس عما إذا كان يجوز لوفد من الوفود أن يرد على ما قيل خلال عرض مشروع قرار.
    Toutefois, vu ce qui a été dit, il est peut-être nécessaire d’exposer une fois de plus la position de mon gouvernement, quoiqu’elle soit bien connue du Gouvernement espagnol. UN ولكن بالنظر إلى ما قيل هنا، ربما يكون من الضروري تكرار موقف حكومتي مع أنه معروف جيدا لدى حكومة اسبانيا.
    Pour le reste, les arguments du représentant du Maroc sont surtout d'ordre rhétorique et ne réfutent pas ce qui a été dit. UN ومن جهة أخرى، فإن الحجج التي قدمها ممثل المغرب حجج بلاغية في المقام اﻷول ولا تفند ما قيل.
    Ma délégation ne voudrait pas revenir en détail sur ce qui a été dit concernant la prolifération, la circulation, l'accumulation et le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN ولا يود وفدي أن يتناول بالتفصيل ما ذكر من قبل بشأن انتشار، وتداول، وتكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو يؤدي إلى زعزعة الاستقرار والاتجار بها بطريقة غير قانونية.
    C'est difficile d'écouter ce qui a été dit dans cette pièce, car vous n'avez pas de stratégie. Open Subtitles من الصعب الاستماع لما قيل في هذه الغرفة، لأن ما لم أسمه هو خطة
    68. Sur la base de tout ce qui a été dit jusqu'à présent, les membres des minorités nationales, sauf presque tous ceux qui appartiennent à la minorité nationale albanaise du Kosovo-Metohija, exercent, en République fédérative de Yougoslavie, leur droit à l'association politique conformément à la Constitution et aux lois. UN ٨٦- ويترتب على كل ما سبق ذكره حتى اﻵن أن اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات القومية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما عدا تقريباً جميع اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا يستخدمون حقهم في التنظيم السياسي وفقاً للدستور والقانون.
    En cette occasion, nous n'inventerons pas de formules absolument nouvelles à propos de ce qui a été dit par le passé au sujet de la coopération pour le développement. UN وفي هذه المناسبة، لن نخترع صيغا جديدة تماما فيما يتصل بما قيل بالفعل في الماضي عن التعاون من أجل التنمية.
    4. Compte tenu de ce qui a été dit sur la réglementation technique et la réglementation économique, il semble qu'il existe, en pratique, trois solutions possibles: UN ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي:
    Pardonnez-moi de l'avouer, je n'ose imaginer ce qui a été dit contre vous. Open Subtitles سامحيني على قول هذا لكنني أتخيل ما يقال بالسوء عنكِ
    Il maintient ce qui a été dit au sujet de la conférence de presse donnée par le Rapporteur spécial. UN وأنه يعرف ماذا قيل بشأن موضوع المؤتمر الصحفي الذي عقده المقرر الخاص.
    67. Mme DASCALOPOULOU-LIVADA (Grèce) souhaite ajouter quelques mots à ce qui a été dit au nom de l’Union européenne. UN ٦٧ - السيدة دسكالوبولو - ليفاذا )اليونان(: قالت إنها تود أن تتوسع في تفصيل البيان الذي تم اﻹدلاء به باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    Ils ont parlé avec éloquence et Sri Lanka souscrit à ce qui a été dit. UN لقد تكلموا بفصاحة. وسري لانكا توافق على ما قالوه.
    Lorsqu'il vise ce dernier groupe, la religion devient même " une nationalité " , confirmant en cela ce qui a été dit à propos de l'ethnicité de la religion. UN وعندما تشير المحكمة إلى هذه الجماعة يصبح الدين " قومية " مما يؤكد ما سبق قوله بصدد الطابع الإثني للدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus