"ce qui doit être fait" - Dictionnaire français arabe

    ce qui doit être fait

    nom

    "ce qui doit être fait" - Traduction Français en Arabe

    • ما يجب فعله
        
    • ما يجب عمله
        
    • ما ينبغي عمله
        
    • ما يجب القيام به
        
    • بما يجب فعله
        
    • ما يجب أن يتم
        
    • ما يلزم القيام به
        
    • ما يتعين عمله
        
    • ما يمكن عمله
        
    • ما الذي ينبغي القيام به
        
    • ما يتعيّن إنجازه
        
    • ما يجب أن نفعله
        
    • بما يجب القيام به
        
    • عما ينبغي القيام به
        
    • ما ينبغي إنجازه
        
    Nous devrons nous rappeler certains des propos que nous avons entendus durant la session pour comprendre ce qui doit être fait pour améliorer nos travaux. UN وينبغي أن نتذكر بعض العبارات التي قلناها أثناء دورتنا حتى نفهم ما يجب فعله لتحسين عملنا.
    Nous connaissons cette épreuve depuis 10 ans en Iraq, où l'ONU a approuvé un plan équitable indiquant ce qui doit être fait. UN وواجهنا ذلك الاختبار لمدة 10 سنوات في العـــراق حيث وافقت الأمم المتحدة على مخطط عادل يحدد ما يجب عمله.
    Nous devons absolument déterminer aujourd'hui ce qui doit être fait pour créer et maintenir la dynamique qui nous permettra de réaliser les objectifs que nous nous sommes fixés pour 2015. UN ولا بد لنا الآن أن نحدد ما ينبغي عمله لبناء زخم جديد والحفاظ عليه بغية تحقيق أهداف 2015.
    Je te demande d'agir en homme et de faire ce qui doit être fait. Open Subtitles أنا أطلب منك أن تكون رجل وتفعل ما يجب القيام به.
    Et je peux compter sur vous pour faire ce qui doit être fait. Open Subtitles يمكنني أن أعتمد عليك للقيام بما يجب فعله
    Tu manques peut-être de courage pour faire ce qui doit être fait, mais pas moi. Open Subtitles قد تفتقدين إلى الشجاعة لفعل ما يجب أن يتم
    Il faut donc revoir les réformes adoptées pour faire face à la crise des années 80 afin de déterminer ce qui doit être fait. UN وثمة حاجة بالتالي الى إعادة النظر في الاصلاحات السياسية المعتمدة لمعالجة أزمة الثمانينات لتحديد ما يلزم القيام به.
    Le Gouvernement de la Libye sait ce qui doit être fait pour qu'il soit mis fin aux sanctions : respecter pleinement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتعرف حكومة ليبيا ما يتعين عمله ﻹنهاء الجزاءات: ألا وهو التقيد الكامل بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Si je pouvais demander à quelqu'un d'autre de faire ce qui doit être fait, je le ferais Open Subtitles لو كنت أستطيع طلب أيّ شخص لفعل ما يجب فعله. لكنت فعلت
    Le but d'une distraction est de contrôler ce que les personnes voient afin que vous puissiez faire ce qui doit être fait. Open Subtitles غرض التضليل هو السيطرة كيف وماذا يرى الناس كي تستطيع فعل ما يجب فعله
    Va en sécurité, pour que je puisse faire ce qui doit être fait. Open Subtitles اذهبي لبرّ الأمان , كي أتمكن من فعل ما يجب فعله
    Cependant, il nous faut tous comprendre ce qui doit être fait. UN مع ذلك، علينا جميعاً أن نفهم ما يجب عمله.
    Il apparaît donc que la communauté internationale ne s'accorde pas vraiment sur ce qui doit être fait pour éradiquer la pauvreté. UN وهذا يبرز جليا حقيقة أن المجتمع الدولي يفتقر حاليا إلى توافق حقيقي في الآراء حول ما يجب عمله للقضاء على الفقر.
    La communauté internationale doit maintenir cet élan par ses actions; elle doit se concentrer sur le but à atteindre, garder la foi dans les résultats et faire ce qui doit être fait. UN وأضافت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع ثمرة الجهد نصب عينيه وأن يؤكد إيمانه بالنتائج ويعمل ما ينبغي عمله.
    5. Le présent rapport contient des recommandations précises sur ce qui doit être fait pour protéger les civils, en particulier des mesures que le Conseil de sécurité peut adopter dans le cadre de son mandat. UN 5 - ويقدم هذا التقرير توصيات واضحة بشأن ما ينبغي عمله لحمايــة المدنييــن، بما في ذلك التدابير التي يمكن أن يتخذها مجلس الأمن وهو يعمل في نطاق مسؤوليته.
    Ce que tu crois devoir faire n'est pas ce qui doit être fait. Open Subtitles ما تعتقد أن عليك القيام به هو ليس ما يجب القيام به
    Vous êtes trop faible pour faire ce qui doit être fait, et je ne suis pas le seul à le savoir. Open Subtitles فأنتَ ضعيفٌ للغاية لتقوم بما يجب فعله الآن و أنا لستُ الوحيد الذي يعرف ذلك الآن
    Je ne vais pas le laisser t'éloigner loin de moi. Je vais faire ce qui doit être fait, Elena. Open Subtitles أنا لن أسمح له يأخذك بعيدا عني أنا ذاهب لفعل ما يجب أن يتم
    La réussite de ces efforts est tributaire de l'existence d'un accord de base entre toutes les parties prenantes sur ce qui doit être fait et comment cela doit être fait. UN ويعتمد نجاح هذه الجهود على وجود تفاهمات أساسية بين جميع الأطراف المعنية بشأن ما يلزم القيام به وبكيفية ذلك.
    39. Elle approuve l'évolution des méthodes d'établissement de rapports dans le domaine des droits de l'homme, mais pense que le Comité doit procéder prudemment, peut-être en mettant en place un groupe de travail chargé d'analyser systématiquement ce qui doit être fait. UN 39- وأبدت تأييدها للتطورات الجديدة في أساليب الإبلاغ في مجال حقوق الإنسان، لكنها تعتقد أنه يتعين على اللجنة أن تتبع جانب الحذر، وقد يكون ذلك بتشكيل فريق عامل يقوم بتحليل ما يتعين عمله بصورة منظمة.
    Après trois ans de débat, le moment est venu de mettre ensemble les différents éléments et de commencer le processus de restructuration, de faire ce qui doit être fait après avoir analysé ce qui peut l'être. UN فبعد ثلاث سنوات من النقاش حان الوقت للجمع بين شتى العناصر والبدء بعملية إعادة الهيكلة، بغية إنجاز اﻷمور بعد أن حللنا ما يمكن عمله.
    J'ai besoin du reste d'entre vous pour s'occuper d'Elijah et faire ce qui doit être fait. Voilà le plan. Open Subtitles أودّ بقيّتكم أن تتجاوزا (إيلايجا) وتنجزون ما يتعيّن إنجازه
    Et dès que l'on saura qu'il est l'un des leur... il faudra faire ce qui doit être fait. Open Subtitles و عندما نكتشف أنه أحدهم هناك ما يجب أن نفعله وقتها
    Comme son père, il fait ce qui doit être fait. Open Subtitles مثل والده، فهو يقوم بما يجب القيام به
    Pour cette dernière catégorie, la politique fournirait plus d'éclaircissements aux gestionnaires et au fonctionnaire sur ce qui doit être fait. UN وفيما يخص المجموعة الأخيرة، فإن السياسات ستوفر للمدراء والموظفين المزيد من التوضيح عما ينبغي القيام به.
    Toutefois, la confiance du Conseil ainsi que les possibilités existantes les inspirent et ils continueront d'appliquer, au cours des quatre prochaines années, la même méthodologie qui est de rechercher le consensus, d'entamer le dialogue, de se rendre dans les régions pour comprendre leur situation et de travailler ensemble pour faire ce qui doit être fait. UN وأكّد أنه وفرقته سيواصلان خلال السنوات الأربع القادمة تطبيق المنهجية نفسها لبناء توافق الآراء والدخول في حوار وزيارة الأقاليم لفهم الوضع فيها والعمل معها لتحقيق ما ينبغي إنجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus