"ce qui est nécessaire" - Dictionnaire français arabe

    ce qui est nécessaire

    nom

    "ce qui est nécessaire" - Traduction Français en Arabe

    • ما هو ضروري
        
    • ما هو مطلوب
        
    • مما هو ضروري
        
    • مما هو مطلوب
        
    • وهو أمر ضروري
        
    • ما يلزم
        
    • ما هو لازم
        
    • بما هو ضروري
        
    • ما هو ضرورى
        
    • إن المطلوب
        
    • ماهو ضروري
        
    • بما يلزم
        
    • بما يتطلبه الأمر
        
    • بما يجب القيام
        
    • ما يجب القيام به
        
    D'un autre côté, nous ne devons pas nous limiter à ce qui paraît réalisable. Nous devons faire ce qui est nécessaire. UN ومن ناحية أخرى يجب ألا نقتصر على ما يبدو ممكنا، بل يجب أن نعمل ما هو ضروري ولازم.
    Le Parlement est prêt à faire tout ce qui est nécessaire à cet égard. UN والبرلمان على استعداد لعمل كل ما هو ضروري في هذا الصدد.
    Nous nous devons les uns les autres de faire ce qui est nécessaire tant sur la scène mondiale que dans nos propres pays. UN إننا مدينون لبعضنا البعض بأن نفعل كل ما هو ضروري سواء على الساحة العالمية وعلى المستوى الداخلي.
    Leurs mains devraient être prêtes à plonger dans leurs poches pour fournir ce qui est nécessaire à l'allégement de ces souffrances. UN إذ ينبغي أن تكون أيديها مستعدة ﻷن تخرج من جيوبها ما هو مطلوب لعلاج ذلك الكرب.
    La force ne peut pas être utilisée au-delà de ce qui est nécessaire pour atteindre le but recherché. UN ولا يجوز استخدام القوة إلى حد أكبر مما هو ضروري لتحقيق الهدف المقصود.
    Autrement dit, les ressources sélectionnées ne sont ni plus ni moins que ce qui est nécessaire pour mener à bien les activités. UN وبعبارة أخرى، فإن المدخلات المختارة ليست أكثر ولا أقل مما هو مطلوب للقيام بالأنشطة.
    Le travail dans le secteur structuré empêche souvent les femmes et les hommes de participer aux activités de leurs communautés à la base, ce qui est nécessaire pour participer effectivement à la vie politique. UN وغالباً ما يبعد العمل الرسمي الرجال والنساء عن المشاركة في أنشطة مجتمعاتهم المحلية على مستوى القاعدة الشعبية، وهو أمر ضروري من أجل المشاركة الفعالة في الساحة السياسية.
    Le Sri Lanka continuera de faire ce qui est nécessaire pour rétablir la paix et la prospérité et ce qui est le mieux pour l'avenir du pays. UN وستواصل سري لانكا فعل ما يلزم لاستعادة السلام والرخاء وتحقيق أفضل ما يمكن لمستقبلها.
    Israël, pour sa part, fera tout ce qui est nécessaire pour mener ce processus à la réussite. UN واسرائيل من جهتهــــا، ستفعل كل ما هو ضروري من أجل أن تسفر هذه العمليــــة عن نتيجة ناجحة.
    Reconnaissant la contribution de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées, nous les prions de continuer à faire tout ce qui est nécessaire à cet égard. UN وفي حين نقر بإسهام الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، فإننا نحثها على أن تواصل فعل كل ما هو ضروري في هذا الصدد.
    Il faut trouver un équilibre entre ce qui est nécessaire au perfectionnement du personnel et les besoins de l'Organisation. UN وهناك حاجة لإقامة توازن بين ما هو ضروري للتطوير الوظيفي وبين احتياجات المنظمة.
    Nous nous félicitons de la réponse de l'Union africaine à la crise et nous exhortons toutes les parties prenantes à faire tout ce qui est nécessaire pour résoudre le conflit au plus vite. UN إننا نحيي استجابة الاتحاد الأفريقي للأزمة ونحث كل أصحاب المصلحة على القيام بكل ما هو ضروري لحل الصراع على وجه السرعة.
    Cependant, nous ferons tout ce qui est nécessaire pour préserver la crédibilité de notre niveau minimal de dissuasion défensive. UN لكننا سنفعل كل ما هو ضروري للحفاظ على مصداقية مستوانا للردع الدفاعي بأدنى حد.
    Cela étant, les limites à la liberté d'expression ne doivent jamais aller au-delà de ce qui est nécessaire au sein d'une société démocratique. UN لكن القيود على حرية التعبير ينبغي ألا تتجاوز أبدا ما هو ضروري ضمن مجتمع ديمقراطي.
    Ma délégation est donc convaincue que ce qui est nécessaire maintenant, ce ne sont pas de nouvelles stratégies, mais plutôt l'engagement politique indispensable pour tenir nos promesses. UN لذا فإن وفدي يعتقد أن ما هو مطلوب الآن ليس استراتيجيات جديدة بل الالتزام السياسي اللازم للوفاء بوعودنا.
    En somme, ce qui est nécessaire, c'est une tolérance zéro pour le terrorisme, indépendamment des cibles envisagées. UN بإيجاز، ما هو مطلوب هو ألا يكون هناك أي قدر من التسامح بشأن الإرهاب بصرف النظر عن أهدافه المرادة.
    L'idée que ces lois puissent être appliquées dans d'autres contextes que celui de la lutte contre le terrorisme et rester en vigueur audelà de ce qui est nécessaire suscite des préoccupations compréhensibles. UN وتثير إمكانية تطبيق هذين القانونين في سياقات أخرى خلاف سياق مكافحة الإرهاب وسريانهما أكثر مما هو ضروري بعض الشواغل التي يمكن فهمها.
    Ainsi, la tutelle doit tenir compte des besoins de la personne et ne pas aller au-delà de ce qui est nécessaire. UN وبالتالي، يجب أن تعكس الوصاية احتياجات الشخص وألا تمتد لأكثر مما هو مطلوب.
    Les taux d'achèvement des études primaires, conjugués à des informations concernant la qualité de l'éducation permettraient de mesurer pleinement la gravité de la situation et l'ampleur du problème, ce qui est nécessaire pour susciter une réaction rapide et hâter l'adoption de mesures correctives. UN ومن شأن معدلات إتمام الدراسة، والمعلومات المتعلقة بنوعية التعليم، أن تبين خطورة الحالة وأبعاد المشكلة، وهو أمر ضروري لاتخاذ إجراءات علاجية عاجلة.
    Nous appuyons le renforcement de la coopération Sud-Sud car ce sont les autres pays en développement qui comprennent le mieux ce qui est nécessaire pour faire avancer le développement. UN ونؤمن بتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب لأن البلدان النامية الزميلة تفهم على أحسن وجه ما هو لازم للمساعدة في الدفع بالتنمية إلى الأمام.
    Vous les humains, vous avez trop de morale pour faire ce qui est nécessaire Open Subtitles أنتم البشر مستقيمين جدا للقيام بما هو ضروري
    Ne me dites pas ce qui est nécessaire, faites ce que je vous dis. Open Subtitles لا تقول لى ما هو ضرورى, فقط اعمل ما اقوله لك.
    ce qui est nécessaire est l'application de toutes les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, la création d'un État palestinien indépendant, le retour du territoire occupé des hauteurs du Golan et le retour des réfugiés. UN إن المطلوب هو تطبيق كافة قرارات الأمم المتحدة وقيام دولة فلسطينية مستقلة، وعودة الجولان المحتل واللاجئين إلى أرضهم.
    On fait ce qui est nécessaire, peu importe les conséquences. Open Subtitles نحن نقوم بكل ماهو ضروري مهما كانت العواقب
    ● Les femmes elles-mêmes doivent avoir envie d'occuper des postes de direction, elles doivent faire tout ce qui est nécessaire pour occuper ces postes et s'y maintenir. UN :: يجب أن ترغب النساء أنفسهن في شغل المناصب العليا؛ وعليهن القيام بما يلزم للوصول إلى تلك المناصب والبقاء فيها.
    Faites tout ce qui est nécessaire pour remettre votre vie sur les rails. Open Subtitles ابدئي بالقيام بما يتطلبه الأمر لإعادة النظام إلى حياتك
    M. Barkshi, je sais que vous ferait ce qui est nécessaire. Open Subtitles سيد "باكشي"، أنا أثق فيك للقيام بما يجب القيام به.
    Mais ce qui est nécessaire va au-delà de la modification des institutions en place ou des structures d'organisation. UN ولكن ما يجب القيام به هو أكثر من مجرد تعديل المؤسسات القائمة أو الهياكل التنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus