En effet, ce type de mesure a souvent pour conséquence d'entraîner une déstructuration culturelle des populations autochtones. | UN | إذ غالباً ما يسبب هذا النوع من التدابير تفككاً في ثقافة السكان الأصليين. |
ii) L'élaboration de ce type de mesure contraignante par le groupe d'experts sortirait largement de son domaine de compétence. | UN | وسيخرج فريق الخبراء إلى حد كبير عن مجال اختصاصه عندما يحرر هذا النوع من التدابير الملزمة. |
D'autres critères peuvent s'appliquer, comme la représentation géographique ou ethnique, mais le Rapporteur spécial met en garde contre ce type de mesure qui est en définitive discriminatoire au regard de la formation de tout parti politique. | UN | وقد تكون هناك اشتراطات أخرى نافذة، مثل تلك التي تتعلق بالتمثيل الجغرافي أو العرقي، ولكن المقرر الخاص يحذر من هذا النوع من التدابير التي تُعد في نهاية المطاف تمييزية فيما يتعلق بتكوين أي حزب سياسي. |
Le Mexique considère que ce type de mesure a de graves conséquences humanitaires qui sont contraires au droit international et qui signifie l'abandon de la diplomatie et du dialogue comme moyen de résoudre les différends entre États. | UN | وترى المكسيك أن هذا النوع من التدابير يؤدي إلى عواقب إنسانية وخيمة تتنافى مع القانون الدولي وتعني التخلي عن الدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل الطرق لحل الخلافات بين الدول. |
Le Comité a noté qu’un certain nombre d’institutions des Nations Unies appliquaient ce type de mesure d’incitation et que leur expérience ne permettait pas de conclure que de telles mesures avaient réellement pour effet d’encourager les États Membres à faire preuve d’une plus grande ponctualité dans leurs versements. | UN | ٢٧ - وأشارت اللجنة إلى أن عددا من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قد نفذ هذا النوع من التدابير الحافزة ولكن لا يبدو أن تجربتها خرجت بنتيجة حاسمة بشأن فعالية هذا التدبير في تشجيع دفع الاشتراكات المقررة في الوقت المناسب. |
Toutefois, pour que ce type de mesure soit dûment suivi d'effets, il est indispensable de mettre sur pied un mécanisme institutionnel approprié et, à cet égard, M. Bhagwati voudrait savoir si la Slovaquie a l'intention de créer une commission nationale des droits de l'homme à laquelle les citoyens pourraient s'adresser lorsqu'ils ont des griefs à formuler. | UN | ومع ذلك، وكي يفضي هذا النوع من التدابير إلى النتائج المرجوة قال إن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية مناسبة، وفي هذا الصدد، أشار إلى إنه يود معرفة ما إذا كانت سلوفاكيا تعتزم إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان يمكن أن يتوجه إليها المواطنون بشكاويهم. |
Lorsque l'Argentine a voté pour la résolution 62/3 de l'Assemblée générale, elle a exprimé dès le début et de façon indépendante sa position traditionnelle, favorable à la suppression de ce type de mesure unilatérale, ainsi que son engagement en faveur de la Charte des Nations Unies, du droit international et du multilatéralisme. | UN | 4 - ويعكس تصويت الأرجنتين المستقل منذ البداية لصالح قرار الجمعية العامة 62/3 موقفها التقليدي المؤيد لإلغاء هذا النوع من التدابير الانفرادية، ولالتزامها بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والتعددية. |
Mais c'est à cause du dividende de la paix qu'on attend de la transformation des institutions réalisée dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité que ce type de mesure suscite l'enthousiasme de ceux qui s'intéressent aux possibles retombées de la justice transitionnelle sur le développement. | UN | 55 - غير أن هذا النوع من التدابير غالبا ما يوهن الحماس لدى المهتمين بالإمكانات الإنمائية للعدالة الانتقالية، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى " فائدة سلام " غير متوقعة تنشأ عن الإصلاح المؤسسي تحت غطاء إصلاح قطاع الأمن. |
4. Lorsque l'Argentine a voté pour la résolution 61/11 de l'Assemblée générale, elle a exprimé dès le début et de façon indépendante sa position traditionnelle, favorable à la suppression de ce type de mesure unilatérale, ainsi que son engagement en faveur de la Charte des Nations Unies, du droit international et du multilatéralisme. | UN | وعندما صوتت الأرجنتين لصالح اتخاذ قرار الجمعية العامة 61/11، فإنها عبرت منذ البداية وبطريقة مستقلة عن موقفها التقليدي المؤيد لإلغاء هذا النوع من التدابير الانفرادية، والتزامها بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتعددية الأطراف. |
Lorsque l'Argentine a voté pour la résolution 60/12 de l'Assemblée générale, elle a exprimé dès le début et de façon indépendante sa position traditionnelle, favorable à la suppression de ce type de mesure unilatérale, ainsi que son engagement en faveur de la Charte des Nations Unies, du droit international et du multilatéralisme. | UN | 4 - وكان تصويت الأرجنتين لصالح اعتماد قرار الجمعية العامة 60/12 انعكاسا مباشرا ومستقلا لموقفها التقليدي المؤيد لإلغاء هذا النوع من التدابير الانفرادية، ولالتزامها بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والتعددية. |
4. Lorsque l'Argentine a voté pour la résolution 57/11 de l'Assemblée générale, elle a exprimé dès le début et de façon indépendante sa position traditionnelle, favorable à la suppression de ce type de mesure unilatérale, ainsi que son engagement en faveur de la Charte des Nations Unies, du droit international et du multilatéralisme. | UN | 4 - ويجيء تصويت الأرجنتين لصالح اعتماد قرار الجمعية العامة 57/11 انعكاسا مباشرا ومستقلا لموقفها التقليدي لصالح إزالة هذا النوع من التدابير الأحادية الطرف، والتزامها بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والتعددية. |
4. Lorsque l'Argentine a voté pour la résolution 59/11 de l'Assemblée générale, elle a exprimé dès le début et de façon indépendante sa position traditionnelle, favorable à la suppression de ce type de mesure unilatérale, ainsi que son engagement en faveur de la Charte des Nations Unies, du droit international et du multilatéralisme. | UN | 4 - وكان تصويت الأرجنتين لصالح اعتماد قرار الجمعية العامة 59/11 انعكاسا مباشرا ومستقلا لموقفها التقليدي الذي يؤيد إزالة هذا النوع من التدابير الأحادية الطرف، ولالتزامها بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والتعددية. |
Lorsque l'Argentine a voté pour la résolution 58/7 de l'Assemblée générale, elle a exprimé dès le début et de façon indépendante sa position traditionnelle, favorable à la suppression de ce type de mesure unilatérale, ainsi que son engagement en faveur de la Charte des Nations Unies, du droit international et du multilatéralisme. | UN | 4 - لقد كان تصويت الأرجنتين لصالح اعتماد قرار الجمعية العامة 58/7 انعكاسا مباشرا ومستقلا لموقفها التقليدي لصالح إزالة هذا النوع من التدابير الأحادية الطرف، والتزامها بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والتعددية. |
Insister pour continuer à imposer ce type de mesure punitive - aggravée récemment par des mesures unilatérales prises en mai de cette année - constitue une pratique nuisible pour tous et qui affaiblit notre capacité de relever les défis communs de notre époque. | UN | والإصرار على مواصلة فرض هذا النوع من التدابير الجزائية، وقد تضاعف مؤخرا بفعل التدابير الانفرادية المتخذة في أيار/مايو هذا العام، يشكل ممارسة ضارة بالجميع وتضعف قدرتنا على معالجة التحديات المشتركة في عصرنا. |
En votant en faveur de la résolution 64/6 de l'Assemblée générale et de ses versions antérieures, l'Argentine a témoigné de sa position traditionnellement favorable à la suppression de ce type de mesure unilatérale ainsi que de son engagement en faveur de la Charte des Nations Unies, du droit international et du multilatéralisme. | UN | وقد عبرت الأرجنتين، بتصويتها لصالح قرار الجمعية العامة 64/6 وصيغه السابقة، عن موقفها التقليدي المؤيد لإلغاء هذا النوع من التدابير الانفرادية، وعن التزامها بميثاق الأمم المتحدة وبالقانون الدولي وبالتعددية. |