Ces accords ont été entérinés par les organes compétents de la CEDEAO et de l'Union africaine ainsi que par le Conseil de sécurité. | UN | وأيدت الهيئات المعنية في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي هذين الاتفاقين فضلا عن مجلس الأمن. |
:: Organisation de 2 ateliers sur les enseignements tirés des activités de médiation de la CEDEAO et de l'Union africaine, accompagnés de 2 études | UN | :: عقد حلقتي عمل لاستخلاص الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، مصحوبتين بدراستين |
Action conjointe de l'ONU, de la CEDEAO et de l'Union européenne en ce qui concerne les problèmes transfrontaliers | UN | التدابير المشتركة المتخذة من قبل الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي بشأن المسائل العابرة للحدود |
Il faudrait donc examiner plus avant les moyens de renforcer les capacités et d'améliorer l'efficacité des secrétariats de la CEDEAO et de l'Union du fleuve Mano. | UN | ومن ثم ينبغي النظر أكثر في بناء القدرات وزيادة تحسين فعالية أمانتي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو. |
:: Conseils pratiques au Gouvernement sur la consolidation de la coopération régionale et le dialogue politique dans le cadre de la CEDEAO et de l'Union du fleuve Mano | UN | :: إسداء المشورة للحكومة في مجال السياسة العامة بشأن تعزيز التعاون الإقليمي والحوار السياسي في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو |
Des efforts sont également entrepris pour réactiver l'Union du fleuve Mano avec le concours de l'ONU, de la CEDEAO et de l'Union européenne. | UN | كما تبذل جهود حاليا لتنشيط اتحاد نهر مانو بمساعدة الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي. |
Je voudrais ici réitérer nos remerciements aux États membres de la CEDEAO et de l'Union africaine (UA), qui ont décidé de faire de la candidature du Burkina Faso une candidature africaine. | UN | وفي هذا الوقت، أود أن أؤكد من جديد شكرنا للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي على جعل ترشيح بوركينا فاسو ترشيحا أفريقيا. |
Il est également important que l'opération des Nations Unies appuie le rôle politique décisif de la CEDEAO et de l'Union africaine qui, au cours de ces derniers mois, ont fait preuve d'un dynamisme exemplaire dans la gestion de la crise au Mali. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه أيضا أن تأتي عملية الأمم المتحدة لدعم الدور السياسي البالغ الأهمية الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، اللذان أظهرا على مدار الأشهر الماضية ديناميةً تُحتذى على صعيد إدارة الأزمة في مالي. |
Elle a également recommandé de créer un mécanisme de suivi qui regrouperait les représentants de l'Union africaine, de l'ONU, de la CEDEAO et de l'Union européenne basés à Bissau. | UN | وأوصت أيضا بإنشاء آلية متابعة تضم ممثلي الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي المقيمين في بيساو. |
Le Conseil réaffirme son appui aux efforts de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de l'Union africaine. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأييده لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي. |
Il sera mis en œuvre par le bureau sous-régional pour l'Afrique de l'Ouest de la Commission, en collaboration avec les secrétariats de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de l'Union économique et monétaire ouest-africaine. | UN | وسينفذه مكتب غرب أفريقيا التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا بالتعاون مع أمانتي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
Les impressionnants succès de la CEDEAO et de l'Union africaine ont, certes, mis en évidence les avantages des relations de partenariat nouées avec les organisations africaines. | UN | 11 - ولقد ساعدت الانجازات الهائلة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي على إبراز النواحي الأكثر إيجابية للشراكة مع المنظمات الأفريقية. |
À titre d'exemple, on peut citer les activités réussies de la CEDEAO et de l'Union africaine dans le règlement des conflits au Libéria et au Soudan. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك نجاح الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي في حل الصراعات في ليبيريا والسودان. |
Dans ce cadre, l'Union européenne continue à appuyer les efforts de la CEDEAO et de l'Union africaine visant à assurer une transition réussie et à faciliter la tenue d'élections libres et transparentes. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي في هذا السياق دعم الجهود التي يبذلها كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي ضمانا لنجاح عملية الانتقال وتسهيلا لإجراء انتخابات حرة تتسم بالشفافية. |
Le Sommet s'inscrit dans le cadre des efforts accomplis pour relancer l'Union du fleuve Mano avec l'aide de l'ONU, de la CEDEAO et de l'Union européenne. | UN | ويشكل مؤتمر القمة جزءا من الجهود المبذولة لإعادة تنشيط اتحاد نهر مانـو بمساعدة مـن الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي. |
De même, on s'efforce actuellement de réactiver l'Union du fleuve Mano avec l'aide de l'ONU, de la CEDEAO et de l'Union européenne. | UN | كما يجري بذل جهود لإعادة تنشيط اتحاد نهر مانو، بمساعدة من الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي. |
:: Réunions de coordination avec les donateurs et des représentants de la Communauté des pays de langue portugaise (CPLP), de la CEDEAO et de l'Union africaine sur la stratégie et le plan d'action de la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: عقد اجتماعات تنسيق مع الجهات المانحة وممثلي مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، بشأن استراتيجية إصلاح قطاع الأمن وحالة خطة العمل |
:: Conseils pratiques au Gouvernement sur la consolidation de la coopération régionale et le dialogue politique dans le cadre de la CEDEAO et de l'Union du fleuve Mano | UN | :: تقديم المشورة للحكومة في مجال السياسة العامة بشأن تعزيز التعاون الإقليمي والحوار السياسي في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو |
Le Sénégal a fait de même le 22 août. Ces mesures unilatérales, qui illustrent l'absence de réaction régionale coordonnée face à la crise, ont été prises en dehors des cadres de coopération en vigueur de la CEDEAO et de l'Union du fleuve Mano. | UN | وإن دلت هذه الإجراءات الأحادية الجانب على شيء فإنما تدل على غياب أي تدابير متكاملة على الصعيد الإقليمي لمواجهة الأزمة، كما أنها اتخذت خارج أطر التعاون القائمة التي تتيحها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو. |
Les deux chefs d'État ont réaffirmé leur adhésion aux principes des Nations Unies, de l'OUA, de la CEDEAO et de l'Union du fleuve Mano. | UN | وأكد الرئيسان من جديد التزامهما بمبادئ الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو. |