"cela n'" - Traduction Français en Arabe

    • ذلك لا
        
    • هذا لا
        
    • وهذا لا
        
    • ذلك لم
        
    • هذا لن
        
    • ذلك لن
        
    • هذا لم
        
    • ليس لهذا
        
    • وليس هذا
        
    • الأمر لم
        
    • وذلك لا
        
    • فهذا لا
        
    • لطول الفترة
        
    • هذا ليسَ
        
    • وهذا غير
        
    cela n'empêche pas que, dans certaines circonstances, des actions conjointes soient menées à bien. UN لكن ذلك لا يمنعها أن تشارك في إنجاز بعض الأعمال في ظروف معينة.
    cela n'exclut cependant pas que ces actes puissent être imputés à la personne qui les a commis; UN إلا أن هذا لا يمنع من إسناد هذه الأفعال إلى الشخص الذي قام بها أيضا؛
    cela n'exclut nullement que la communauté internationale continue d'exercer sa vigilance. UN وهذا لا يعني مطلقاً أن المجتمع الدولي قد تخلى عن ممارسة الرقابة.
    cela n'a pas pour autant dissuadé les séparatistes, qui ont attendu longtemps le moment propice pour mettre à exécution leurs intentions belliqueuses. UN ومع هذا، فإن ذلك لم يوقف الانفصاليين عند حدهم، فقد انتظروا اللحظة الملائمة زمنا طويلا لكي ينفذوا خططهم العدوانية.
    Il est évident que cela n'entraînera pas la Conférence du désarmement dans des marchandages bilatéraux ou dans une loterie. UN ومن الواضح أن هذا لن يزج بمؤتمر نزع السلاح في عمليات مبادلة ثنائية أو في لعبة أرقام.
    Mais cela n'empêchera pas la foi protestante d'atteindre les nobles. Open Subtitles ولكن ذلك لن يوقف وصول المعتقد البروتستانتي للنبلاء
    En outre, même si cela avait été le cas, cela n'aurait pas prouvé que l'auteur risquait d'être torturé. UN وحتى إن كانت الهند قد أظهرت اهتماماً بعودة مقدم البلاغ، فإن ذلك لا يشكل دليلاً على أنه معرض للتعذيب.
    Ce mécanisme serait d'autant plus efficace si l'ensemble des donateurs y participait, mais cela n'est pas une condition de sa mise en œuvre. UN وبالرغم من أن أثره سوف يتضاعف فيما لو شاركت جميع الجهات المانحة فقد أشير إلى أن ذلك لا يعتبر ضروريا من أجل تنفيذه.
    Néanmoins, cela n'invalide pas les objections théoriques soulevées. UN بيد أن ذلك لا يبطل الاعتراضات النظرية المثارة.
    j'ai fait une pause quand elle pleurait Daniel, mais cela n'efface pas ce qu'elle a fait. Open Subtitles رؤيتها حدادا على دانيال أعطى لي وقفة، ولكن هذا لا يمحو ما فعلت
    Il y avait un gars sur lequel j'étais branchée, mais cela n'as pas d'importance. Open Subtitles يوجد شخص ما كنت مُعجبة به ولكن هذا لا يُهم، حسناً
    Mais cela n'est pas suffisant; encore devons-nous veiller à ce que ces droits soient mieux respectés. UN ولكن هذا لا يكفي، يجب أيضا أن نضمن المزيد من الاحترام لهذه الحقوق.
    cela n'est pas productif; au contraire, cela crée un voile de secret et de suspicion qui n'est pas sain. UN وهذا لا يمكن أن يكون منتجا؛ وبدلا من ذلك، يخلق ضبابة من السرية والشك، وهذه مسألة ليست صحية.
    cela n'est possible que si l'on a un aperçu très clair des forces qui peuvent être mises à la disposition de l'Organisation des Nations Unies dans un court délai. UN وهذا لا يكون ممكنا إلا إذا توفرت صورة واضحة للقوات التي يمكن توفيرها لﻷمم المتحدة بعد وقت قصير من اﻹخطار بها.
    cela n'a pas diminué la complexité du conflit dans son cadre régional. UN صحيــح أن ذلك لم يقلل من تعقيدات الصراع في سياقه اﻹقليمي.
    Les FDI supposaient que les deux victimes avaient été tuées par des tirs israéliens, bien que cela n'ait pas été clairement établi. UN فقد افترضت قوات الدفاع الإسرائيلية أنهما قد قتلتا بطلقات إسرائيلية رغم أن ذلك لم يتأكد بشكل لا لبس فيه.
    cela n'est pas approprié lorsque les parties intéressées poursuivent des négociations. UN إذ أن هذا لن يكون مفيدا عندما يقوم الطرفان المعنيان بإجراء المفاوضات.
    Je reconnais que cela n'irait pas sans complications, en particulier pour les délégations les plus petites. UN وأعترف بأن هذا لن يكون دون تعقيدات، وبخاصة بالنسبة للوفود الأصغر حجما.
    Eh bien, nous ferons de notre mieux pour nous assurer que cela n'arrive pas... cette fois-ci. Open Subtitles حسنا, نحن نفعل أفضل ما لدينا بالتأكيد ذلك لن يحدث في هذا الوقت
    Je suis sûr que cela n'est pas arrivé dans ce cas. Open Subtitles لكنّي، أعرف تماماً أنّ هذا لم يحدث بهذه الحالة
    cela n'a donc rien à voir avec le malentendu actuel entre les deux pays. UN ومن ثم، ليس لهذا الموضوع أي صلة بسوء التفاهم المخيم حاليا على العلاقات بين البلدين.
    cela n'est pas une surprise pour nous, mais nous en sommes ravis. UN وليس هذا أمرا مستغربا بالنسبة إلينا ومع ذلك، فنحن مسرورون للغاية.
    Mais, comme on le sait, cela n'a pas été le cas et nous sommes ici aujourd'hui. UN بيد أننا نعلم أن الأمر لم يكن كذلك، وها إننا اليوم حاضرون هنا من أجل ذلك.
    cela n'est certainement pas une lourde charge financière pour les pays dont les dirigeants ne cessent d'affirmer leur attachement à l'Organisation des Nations Unies. UN وذلك لا يشكل إنفاقا كبيرا لدول دأب زعماؤها على إعلان التزامهم تجاه الأمم المتحدة.
    Bien que nombre des efforts déployés en la matière n'aient pas encore atteint leurs objectifs, cela n'est nullement la faute de la Commission. UN ورغم أن الكثير من الجهود في هذا المجال لم تبلغ حتى الآن أهدافها، فهذا لا يقلل بأي حال من أهمية عمل الهيئة.
    cela n'a rien d'étonnant étant donné le temps qu'exige la réalisation d'un grand projet de BTP et le caractère parfois instable des conditions politiques et autres dans lesquelles ce type de marché est exécuté. UN ونظراً لطول الفترة التي يستغرقها إنجاز مشروع بناء كبير والظروف السياسية وغيرها المتقلبة أحياناً التي تنفذ فيها هذه العقود فإن ذلك طبيعي جداً.
    cela n'a pas de sens. Cette cape est mon œuvre. Open Subtitles هذا ليسَ منطقياً انا من صنعت هذا الرداء.
    cela n'est possible que grâce au multilatéralisme, sur la base de relations sans exclusive et de l'équité. UN وهذا غير ممكن إلاّ من خلال التعددية القائمة على الشمول والنزاهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus