"cela risque" - Traduction Français en Arabe

    • ذلك قد
        
    • هذا قد
        
    • ذلك يمكن
        
    • ويمكن لهذا اﻷمر
        
    • يكن ذلك
        
    • ذلك تدخلاً
        
    Si j'en juge d'après l'exemple d'UNISPACE 2, tel qu'il est rapporté dans le rapport du Secrétariat, cela risque de prendre un certain temps. UN وإذ نصدر الحكم على أساس مثال يونيسبيس ٢، كما ورد في تقرير اﻷمانة العامة فإن ذلك قد يستغرق بعض الوقت.
    Toutefois, cela risque d'entraîner des opérations complexes et de longue haleine. UN غير أن ذلك قد يعني اتخاذ إجراءات معقدة تستغرق وقتا طويلا.
    Compte tenu néanmoins de cycles de programmation souvent divergents, cela risque de ne pas être toujours faisable. UN بيد أن ذلك قد لا يكون ممكنا دائما، بسبب تباين دورات البرمجة في أحيان كثيرة.
    Mais cela risque d'être impossible pour certains pays qui fournissent des contingents. UN بيد أن هذا قد لا يكون في وسع البلدان المساهمة كلها.
    cela risque de remettre en question les votes. Open Subtitles الآن، أعلم أن هذا قد يضع الناخبين لدينا في موضح الشّك
    Si les différends acteurs ont des appréciations divergentes, cela risque de compliquer l'application du traité. UN وإذا اختلفت الجهات الفاعلة في تقييمها، فإن ذلك يمكن أن يعقد تطبيق المعاهدة.
    cela risque de compromettre les efforts qui seront faits ensuite pour prévenir une recrudescence de la fièvre aphteuse, faute de doses de vaccin de rappel. UN ويمكن لهذا اﻷمر أن يقوض الجهود التي ستبذل لاحقا لمنع تفشي الحمى القلاعية من جديد بسبب نقص الجرعات التنشيطية.
    Si le témoin est âgé de moins de 18 ans, cette ordonnance est obligatoire sur demande sauf si cela risque de nuire à la bonne administration de la justice. UN ويكون الأمر لدى طلبه إلزامياًّ، إذا كان الشاهد دون سن الثامنة عشرة، ما لم يكن ذلك تدخلاً في تصريف العدالة على الوجه الصحيح؛
    Cela amène de nouveau les Inspecteurs à conclure qu'il peut être prématuré de continuer à accroître la mobilité à ce stade et que cela risque de n'aboutir qu'à une plus grande inefficacité. UN ومرة جديدة، يخلص المفتشان من ذلك إلى أنه قد يكون من السابق لأوانه التوسع في تطبيق التنقل في هذه المرحلة لأن ذلك قد لا يترتب عليه سوى المزيد من عدم الكفاءة.
    Cela amène de nouveau les Inspecteurs à conclure qu'il peut être prématuré de continuer à accroître la mobilité à ce stade et que cela risque de n'aboutir qu'à une plus grande inefficacité. UN ومرة جديدة، يخلص المفتشان من ذلك إلى أنه قد يكون من السابق لأوانه التوسع في تطبيق التنقل في هذه المرحلة لأن ذلك قد لا يترتب عليه سوى المزيد من عدم الكفاءة.
    Le représentant du Pakistan n'est pas non plus en faveur de l'option qui donne aux individus le droit de choisir leur nationalité après une succession d'Etats, car cela risque de faire naître des conflits entre les Etats. UN كما أنه لا يؤيد أيضا الخيار الذي يمنح الحق لﻷفراد في اختيار جنسيتهم بعد أن تنشأ دولة خلف ﻷن ذلك قد يثير نزاعات بين الدول.
    Dans le contexte spécifique de l'insolvabilité transnationale, cela risque de créer des obstacles. L'article 21 permet aux tribunaux, sous réserve des règles de procédure applicables, à communiquer directement. UN وقال إن ذلك قد يوجِد عقبات في السياق المحدد لﻹعسار عبر الحدود ، فتسمح المادة ٢١ للمحاكم بأن تتصل مباشرة ، رهنا بالقواعد اﻹجرائية .
    Dans d'autres, leur traitement s'imposera pour faire en sorte que ces matériaux puissent être utilisés par d'autres États, mais cela risque d'entraîner une charge trop lourde pour l'État qui les fournit. UN وفي حالات أخرى، قد يكون هذا التجهيز ضرورياً لضمان أن تكون المادة قابلة للاستعمال من قبل الدول الأخرى ولكن ذلك قد ينطوي على أعباء مفرطة بالنسبة للدولة التي توفر تلك المواد.
    Dans d'autres, un traitement s'imposera pour faire en sorte que ces matériaux puissent être utilisés par d'autres États, mais cela risque d'entraîner une charge trop lourde pour l'État qui les fournit. UN وفي حالات أخرى، قد يكون هذا التجهيز ضرورياً لضمان أن تكون المادة قابلة للاستعمال من قبل دول أخرى ولكن ذلك قد ينطوي على أعباء مفرطة بالنسبة للدولة التي توفر تلك المواد.
    Le Comité ne sait pas encore comment les retards seront comblés ou réduits et est d'avis que cela risque d'entraîner de nouveaux délais dans l'exécution du projet. UN وما زال يتعين على المجلس أن ينظر في سبل تسوية حالات التأخير أو التخفيف من أثرها، ويرى أن ذلك قد يتسبب في المزيد من التأخير في تنفيذ المشاريع.
    Il est inadmissible de combiner des éléments de ces deux types d'opérations étant donné que, comme l'expérience l'a prouvé, cela risque de nuire à la viabilité des opérations de maintien de la paix et de constituer une grave menace pour la vie du personnel sur le terrain. UN ولا يجوز الخلط بين عناصر كل من هذين النوعين من العمليات، حيث أن هذا قد يؤدي، كما ثبت من التجارب، إلى تقويض سلامة عمليات حفظ السلام وتهديد حياة أفراد حفظ السلام في الميدان تهديدا خطيرا.
    Les exportations de la Chine ont progressé rapidement en 2002 et devraient continuer à progresser en 2003, mais cela risque de ne pas suffire à contrebalancer l'absence de croissance robuste aux États-Unis, au Japon et dans l'Union européenne. UN وعلى الرغم من أن صادرات الصين قد زادت زيادة سريعة في عام 2002 وينتظر أن يستمر نموها في عام 2003 فإن هذا قد لا يكون كافيا لتعويض انعدام النمو القوي في الولايات المتحدة واليابان والاتحاد الأوروبي.
    Même si l'on empêche le détournement de fonds caritatifs et le transfert d'argent via le système financier officiel, cela risque d'être insuffisant pour prévenir la poursuite des attentats terroristes. UN وحتى إذا مُنع تسريب الأموال من الأعمال الخيرية ومُنع تحويلها عن طريق النظام المالي الرسمي، فإن هذا قد لا يكفي لمنع استمرار الهجمات الإرهابية.
    < < Souligne également qu'il convient d'éviter d'assimiler la religion et le terrorisme, car cela risque d'avoir des conséquences négatives sur l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction de l'ensemble des membres des communautés religieuses concernées; > > . UN ' ' تشدد أيضا على أنه ينبغي تجنب المساواة بين أي دين والإرهاب لأن هذا قد يؤدي إلى آثار ضارة على تمتع كل أفراد الجماعات الدينية المعنية بالحق في حرية الدين أو المعتقد؛``
    À cet égard, il faut prendre soin de ne pas associer telle ou telle culture ou religion au terrorisme car cela risque de provoquer des affrontements encore plus dangereux. UN وينبغي الحرص في هذه العملية على عدم ربط أية ثقافة أو ديانة بعينها بالإرهاب لأن ذلك يمكن أن يؤدي إلى نشوء مواجهة أشد خطورة.
    cela risque d'exposer les pays en développement à des mouvements soudains et déstabilisateurs qu'ils ne sont pas suffisamment armés pour affronter. UN ويمكن لهذا اﻷمر أن يعرض البلدان النامية لسلوك مفاجئ مزعزع للاستقرار، وهو ما ليست مجهزة للتعامل معه.
    Si le témoin est âgé de moins de 18 ans, cette ordonnance est obligatoire sur demande sauf si cela risque de nuire à la bonne administration de la justice (paragraphe 486.1(1)). UN ويكون الأمر لدى طلبه إلزامياًّ، إذا كان الشاهد دون سن الثامنة عشرة، ما لم يكن ذلك تدخلاً في تصريف العدالة على الوجه الصحيح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus