"centrée sur" - Traduction Français en Arabe

    • تركز على
        
    • يركز على
        
    • محوره
        
    • التي محورها
        
    • ركز على
        
    • ركزت على
        
    • تركيزا على
        
    • تتمحور حول
        
    • المرتكزة على
        
    • المتمحور حول
        
    • وتركز على
        
    • منصبا على
        
    • مركزة على
        
    • يتركز على
        
    • المرتكز على
        
    Les organismes des Nations Unies supervisent également des sous-groupes spéciaux dont l'activité est centrée sur les personnes déplacées et les Roms. UN وتقوم وكالات الأمم المتحدة أيضا بدور قيادي في مجموعات فرعية محددة تركز على طوائف الأشخاص المشردين داخليا والروما.
    Elle s'est aussi centrée sur la situation des femmes : leur santé, leur éducation et leur condition sociale dans son ensemble. UN كما تركز على حالة المرأة، من حيث صحتها وتعليمها ومركزها الاجتماعي عموما.
    Nous soutenons l'approche générale centrée sur la prévention des conflits, en particulier sur le développement de mécanismes de prévention efficaces. UN إننا نؤيد النهج العام الذي يركز على منع نشوب الصراع، ويركز بشكل خاص على تطوير آليات وقائية فعالة.
    Bien que de telles enquêtes judiciaires soient tenues secrètes, il est possible de préciser que cette enquête est centrée sur les éléments ci-après : UN ورغم أن التحقيقات القضائية من هذا القبيل هي سرية، فإن بالإمكان ذكر أن هذا التحقيق يركز على ما يلي:
    Et pourtant, une approche des affaires publiques nationales et internationales centrée sur l'homme est trop souvent encore un concept abstrait. UN ومع ذلك، يبقى اعتماد نهج محوره الناس في الشؤون الوطنية والدولية العامة مفهوما بعيدا كل البعد عن الواقع.
    La notion de mondialisation centrée sur le développement devrait donc faire l'objet d'un exposé très détaillé. UN وفي هذا الخصوص ينبغي تناول مفهوم العولمة التي محورها التنمية بالتفصيل الكامل.
    Cette philosophie, centrée sur la liberté et la dignité humaine, est le rempart principal contre l'abus de pouvoir sous toutes ses formes. UN وهذه الفلسفة، التي تركز على حرية اﻹنسان وكرامته، هي الضمانة الرئيسية ضد إساءة استخدام السلطة بجميع أشكالها.
    L'approche du développement centrée sur l'être humain et l'inclusion sociale ont toujours formé la pierre angulaire de l'élaboration, de la mise en œuvre et du suivi de la politique gouvernementale. UN وشكلت على الدوام التنمية التي تركز على البشر والإدماج الاجتماعي ركنا أساسيا في صياغة سياسات الحكومة وتنفيذها ورصدها.
    Les trois attributs sont: une politique de développement complète et centrée sur l'humain, les processus participatifs dans le domaine des droits de l'homme, et la justice sociale et le développement. UN أما الصفات المميزة الثلاث فتتمثل في وضع سياسة إنمائية شاملة تركز على الإنسان؛ ووضع عمليات تشاركية في مجال حقوق الإنسان؛ وإرساء دعائم العدالة الاجتماعية في المجال الإنمائي.
    Attribut 1: Une politique de développement complète et centrée sur l'humain UN الخاصية 1: السياسات الإنمائية الشاملة التي تركز على الإنسان المعيار
    Cette activité était centrée sur la compréhension des processus physiques, chimiques et biologiques interactifs qui régissent l'ensemble du système terrestre. UN وهذا اللون من النشاط يركز على فهم العمليات الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية المتفاعلة التي تحكم النظام اﻷرضي بأكمله.
    Une approche intégrée du développement, centrée sur la lutte contre la pauvreté, sera adoptée. UN وسيتم اتباع نهج للتنمية المتكاملة يركز على تخفيف الفقر.
    Une approche des changements climatiques et des droits de l'homme centrée sur les victimes pourrait aider la communauté internationale à agir de concert pour traiter la question. UN وقد يساعد نهج يركز على الضحية إزاء تغير المناخ وحقوق الإنسان المجتمع الدولي على الاتفاق على معالجة هذه القضية.
    La délégation thaïlandaise a souligné l'importance d'une conception du développement centrée sur l'humain, équilibrée et participative. UN وركَّزت تايلند على نهج لتحقيق التنمية محوره الإنسان، وعلى نهج متوازن وشامل.
    Ces facteurs sont indispensables pour une approche du développement globale et centrée sur l'homme. UN ولهذه العوامل أهميتها الحاسمة في وضع نهج إنمائي شامل محوره الإنسان.
    Cette action contribuera à concrétiser une mondialisation véritablement centrée sur le développement. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تحقيق العولمة التي محورها التنمية تحقيقاً تاماً.
    En ce qui concerne la formation, il a noté que les deux tiers du budget du Fonds pour la formation étaient consacrés à la formation du personnel des bureaux de pays et qu'une grande partie de cette formation était centrée sur les procédures financières, y compris la gestion de trésorerie. UN وفيما يتصل بالتدريب، لاحظ أن ثلثي ميزانية التدريب في الصندوق خصصت لتدريب الموظفين في المكاتب القطرية وأن جزءا كبيرا من برامج التدريب ركز على الإجراءات المالية، بما فيها إدارة النقدية.
    La première phase de l'évaluation, centrée sur les processus d'exécution, a été menée à bien en 2007. UN وجرى الانتهاء من المرحلة الأولى، التي ركزت على العمليات المتصلة بالتنفيذ، في عام 2007.
    Le passage d'une orientation par l'échec vers une orientation plus centrée sur une évaluation réaliste des aptitudes de l'élève et l'éducation à un choix responsable. UN :: الانتقال من اتجاه فاشل نحو اتجاه أكثر تركيزا على تقييم واقعي لقدرات التلميذ والتعليم فيما يخص اختيار مسؤول.
    Quelqu'un qui cache quelque chose... toute sa vie est centrée sur ça et pas sur cette personne. Open Subtitles شخص ما يقوم بإخفاء شيما ما، فتصبح حياتهم بأكملها تتمحور حول هذا وليس حولهم.
    Seule une vision centrée sur les considérations humanitaires peut favoriser la paix et le désarmement international. UN فالرؤيا المرتكزة على المصالح الإنسانية هي وحدها القمينة بتعزيز السلم الدولي ونزع السلاح.
    La démarche qui est centrée sur les populations doit servir également à mesurer les progrès et à promouvoir le travail accompli pour traiter de ces questions ambitieuses et importantes. UN ولا بد أن يكون ذلك النهج المتمحور حول الناس أيضا هو معيارنا لقياس التقدم المحرز ولتعزيز العمل للتصدي لهذه المسائل البعيدة الأثر والهامة.
    Cela dit, il était nécessaire de fournir une assistance humanitaire soigneusement ciblée et centrée sur les besoins de développement de base au niveau local. UN غير أنه يلزم أيضا وجود مساعدات إنسانية تحدد أهدافها بعناية وتركز على الاحتياجات اﻹنمائية اﻷساسية على الصعيد المجتمعي.
    Cette action doit être centrée sur l'homme et destinée à promouvoir pleinement le bien-être social et économique des peuples. UN وينبغي أن يكون هذا العمل منصبا على البشر، ويهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب العالم بصورة كاملة.
    Rapport sur la régionalisation du FNUAP : Vers une organisation plus centrée sur le terrain et plus axée sur les résultats UN تقرير عن الهيكلة الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان: نحو إيجاد منظمة أقوى مركزة على الميدان وعلى النتائج
    43. Si l'attention est souvent centrée sur le groupe des pays en transition " avancée " , il ne faudrait pas pour autant oublier que, même s'ils ont été dans bien des cas irréguliers, des progrès importants ont été accomplis ailleurs. UN ٤٣ - ومع أن الاهتــمام كثيرا ما يتركز على مجموعــة اقتصادات مرحلة الانتقال " المتقدمة " ، فينبغي ألا يحجب هذا حصول تقدم ملموس في اقتصادات غيرها، بالرغم من أنه كثيرا ما يكون تقدما غير متكافئ.
    Il prône une relance productive centrée sur les investissements, l'emploi et la protection sociale. UN ويشجع الميثاق الانتعاش الإنتاجي المرتكز على الاستثمارات، والعمالة، والحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus