"centres urbains" - Traduction Français en Arabe

    • المراكز الحضرية
        
    • مراكز حضرية
        
    • المناطق الحضرية
        
    • مركزا حضريا
        
    • مراكز المدن
        
    • مركزاً حضرياً
        
    • المراكز السكانية
        
    • مناطق حضرية
        
    • والمراكز الحضرية
        
    • للمراكز الحضرية
        
    • ومراكز حضرية
        
    • مراكز البلدات
        
    • مراكزها الحضرية
        
    • حضرية في
        
    • المراكز الريفية
        
    On y manque, non seulement d'infrastructures et de services, mais aussi de possibilités d'accès à ceux des centres urbains les plus proches. UN ولا يوجد نقص في المرافق والخدمات الموجودة في هذه المناطق فحسب، بل أيضا في إمكانية الوصول إليها في أقرب المراكز الحضرية.
    Cela bénéficiera en dernier ressort à des femmes présentes dans des activités commerciales, dans les centres urbains ou dans les zones rurales. UN ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية.
    Des autochtones ayant émigré dans des centres urbains, par exemple, pouvaient constituer des minorités ayant pour préoccupation essentielle de préserver leur identité dans la ville. UN أما عندما يهاجر الى المراكز الحضرية مثلاً فإنه قد يصبح أقلية همها اﻷول هو الحفاظ على هويتها في البيئة الحضرية.
    Environ 66 % d'entre eux habitent dans des centres urbains et suburbains aménagés et construits en toute légalité. UN ويسكن حوالي 66 في المائة منهم في مراكز حضرية وشبه حضرية تم تخطيطها وتشييدها طبقاً للقانون.
    Ils sont implantés aussi bien dans les centres urbains que dans les zones rurales. UN وتقع هذه المراكز في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء.
    Outre ceux qui se trouvent dans des villages de réfugiés, des multitudes de réfugiés afghans vivent dans les grands centres urbains. UN وبالإضافة إلى من يعيش في قرى اللاجئين، تقيم أعداد كبيرة من اللاجئين الأفغان في المراكز الحضرية الكبيرة.
    Selon l'IDR, dans les centres urbains, les familles affectent 75 % de leurs dépenses à des fins alimentaires. UN وطبقاً لمؤشر التنمية الريفية، تخصص الأسر في المراكز الحضرية 75 في المائة من إنفاقها لأغراض التغذية.
    Ces provinces sont situées à proximité des centres urbains et un pourcentage élevé de leurs habitants disposent de l'eau courante. UN وترتفع نسبة إمكانية الحصول على إمدادات مياه مزودة بعدادات في المقاطعات الواقعة على مسافة أقرب من المراكز الحضرية.
    Il y a une vie civique dynamique avec des zones commerçantes actives à Dili et dans d'autres centres urbains. UN فثمة حياة مدنية نابضة بالحيوية، حيث توجد أحياء تجارية تعج بالنشاط في ديلي وغيرها من المراكز الحضرية.
    Le HCR appuie des projets d'installation locale dans des zones rurales et des centres urbains. UN وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية.
    Dans les centres urbains, presque tout a été détruit par le passage du cyclone. UN وفي المراكز الحضرية دمر اﻹعصار كل شيء تقريبا.
    On s'attend à ce que le nombre de réfugiés augmente, dans la mesure où le Gouvernement a choisi d'évacuer certaines familles des centres urbains vers les camps. UN ويتوقع لعدد اللاجئين أن يزداد، إذ اختارت الحكومة إجلاء بعض اﻷسر من المراكز الحضرية إلى المخيمات.
    On estime que d'ici 2015, les centres urbains représenteront probablement 20 à 30% de la population totale. UN ويقدر على اﻷرجح أن تضم المراكز الحضرية في عام ٢٠١٥ ما بين ٢٠ الى ٣٠ في المائة من المجموع الاجمالي للسكان.
    Il en résulte des migrations importantes et un exode rural qui ajoutent à la pression sur les centres urbains. UN وكان من نتيجة ذلك تدفق عدد متزايد من اﻷشخاص المشردين والمهاجرين الريفيين مما ولد ضغوطا متزايدة على المراكز الحضرية.
    Des villes satellites sortent de terre pour absorber la surpopulation des centres urbains. UN كما يتم سريعا بناء مدن جديدة لاستيعاب السكان في المراكز الحضرية.
    Les régions et les populations choisies sont éloignées des grands centres urbains. UN وتوجد المناطق والسكان المختارون بعيدا عن المراكز الحضرية الهامة.
    16. La moitié de l'humanité vit aujourd'hui dans les centres urbains. UN 16 - ويعيش حاليا نصف سكان المعمورة من البشر في مراكز حضرية.
    Les pays ont indiqué avoir mis en place des services à domicile et ambulants dans les centres urbains et ruraux. UN وقُدمت تقارير عن توفير خدمات منزلية وخدمات متجولة في مراكز حضرية وريفية.
    Il ne devrait pas être réservé aux grands centres urbains. UN وينبغي ألا يقتصر الوصول على المناطق الحضرية الكبرى.
    Au cours de l'exercice budgétaire écoulé, près de 4 300 microentreprises et petites entreprises ont été créées dans 55 centres urbains. UN وخلال السنة المالية المنصرمة، تم إنشاء حوالي 300 4 مشروع بالغ الصغر كما تم إنشاء مشاريع صغيرة في 55 مركزا حضريا.
    Beaucoup trop d'entre eux survivent dans les rues des grands centres urbains, luttant pour rester en vie et à l'abri de la misère. UN إن عددا كبيرا للغاية على قيد الحياة في شوارع مراكز المدن الكبيرة، يكافحون من أجل البقاء أحياء آمنين من الأذى.
    Trente-quatre centres urbains bénéficient des réformes mises en place au niveau national pour améliorer l'approvisionnement en eau potable, l'assainissement, les services de gestion des déchets solides et les infrastructures connexes. UN ويستفيد 34 مركزاً حضرياً من إصلاحات في مجال السياسات الوطنية لتحسين الخدمات المتصلة بالحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي والنفايات الصلبة والهياكل الأساسية ذات الصلة.
    Il dispose de bureaux dans les trois principaux centres urbains. UN وللوزارة مكاتب في المراكز السكانية الرئيسية الثلاثة.
    La sécurité des civils a été en partie rétablie dans 7 grands centres urbains du nord du Mali, en particulier à Tombouctou et à Gao. UN إعادة الأمن للسكان المدنيين بصورة جزئية في 7 مناطق حضرية رئيسية في شمال مالي. وعلى وجه التحديد في تمبكتو وغاو.
    Ces initiatives ont permis de faire passer le message quant aux dangers de l'épidémie dans les zones rurales comme dans les centres urbains. UN وقد يسرت هذه المبادرات حتى الآن نشر التوعية بشأن مخاطر الوباء في المناطق الريفية والمراكز الحضرية على حد سواء.
    Le déversement de déchets solides dans la mer est encore couramment pratiqué par les centres urbains de petite et moyenne taille; UN فالتخلص من النفايات الصلبة بإلقائها في البحر لا يزال ممارسة شائعة بالنسبة للمراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    La plupart des praticiens de la santé exercent dans le secteur privé à Manille et dans d'autres centres urbains. UN ويوجد معظم الممارسين الصحيين في القطاع الخاص في مانيلا العاصمة المتروبولية ومراكز حضرية أخرى.
    La MINUAD s'est employée à faciliter l'action des organismes humanitaires en déployant du personnel civil supplémentaire dans les bases d'opérations situées en dehors des principaux centres urbains. UN وسعت العملية المختلطة إلى تيسير عمل الوكالات الإنسانية عن طريق نشر موظفين مدنيين إضافيين في مواقع الأفرقة الموجودة خارج مراكز البلدات الرئيسية.
    L'accomplissement des objectifs du Millénaire pour le développement 1, 3, 4, et 5 dépend de l'autonomisation des femmes et, en Arménie, ce besoin est plus important dans les zones rurales que dans les centres urbains. UN كما يتوقف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية 1 و 3 و 4 و 5 على تمكين المرأة - وهذا ما تدعو إليه الحاجة في المناطق الريفية من أرمينيا أكثر مما تدعو إليه في مراكزها الحضرية.
    Des milliers de migrants autochtones de divers États mexicains vivent aujourd'hui dans les centres urbains des États-Unis. UN ويعيش الآلاف من المهاجرين من السكان الأصليين من مختلف الولايات المكسيكية حاليا في مراكز حضرية في الولايات المتحدة.
    Dans ce contexte, les migrations des zones rurales vers les centres urbains se sont amplifiées, ce qui a sans doute affaibli la productivité agricole. UN وأدى هذا الوضع إلى تفاقم الهجرة من المراكز الريفية إلى المراكز الحضرية، الأمر الذي يعتقد بأنه أضعف الإنتاجية الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus