"certain nombre" - Traduction Français en Arabe

    • عدد
        
    • بعض
        
    • عدة
        
    • عددا
        
    • عدداً
        
    • جملة
        
    • لعدة
        
    • متنوعة
        
    • ببعض
        
    • بعدة
        
    • عدَّة
        
    • عدّة
        
    • عددٍ
        
    • هناك مجموعة
        
    • وبعدد
        
    Un certain nombre de délégations ont souhaité qu'il contienne des analyses plus poussées. UN وأعرب عدد من الوفود عن الرغبة في تعميق المحتوى التحليلي في التقرير.
    Le FEM doit rendre compte à ses membres via le Conseil du FEM et aux donateurs via un certain nombre d'instances. UN ومرفق البيئة العالمية مسؤول أمام أعضائه من خلال مجلس المرفق وأمام الجهات المانحة من خلال عدد من الآليات.
    Le Comité note qu'un certain nombre de transferts de postes sont proposés avec, dans certains cas, le changement de titre. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يقترح نقل عدد من الوظائف، بما في ذلك تعديل ألقاب بعض الوظائف التي ستنقل.
    Il apparaît cependant qu'un certain nombre d'incompatibilités techniques sont inutiles et engendrent une production accrue de déchets. UN ومع ذلك فإن هناك بعض حالات عدم التوافق التقني التي تعتبر غير ضرورية وتزيد من توليد النفايات.
    Dans un certain nombre de cas, plusieurs organismes de coordination avaient été établis, mais la collaboration entre eux était inégale et pas toujours efficace. UN وفي عدة حالات، أنشئت العديد من هيئات التنسيق إلا أن التعاون بينها متفاوت وغير مجدٍ في كثير من الأحيان.
    Les commentaires ci-après portent sur un certain nombre de questions soulevées dans le rapport sur lesquelles le Département souhaite faire connaître son avis. UN وتتناول التعليقات المحددة الواردة أدناه عددا من المسائل المطروحة في التقرير والتي تود الإدارة أن تدلي فيها بدلوها:
    L'organisation participe depuis 2007 à un certain nombre de sessions du Conseil des droits de l'homme et de l'Assemblée générale. UN منذ عام 2007، شاركت منظمة حملة اليوبيل في عدد من دورات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة وفي دورات الجمعية العامة.
    Un certain nombre de fonctionnaires ont également fait don de publications provenant souvent de séminaires ou d'ateliers auxquels ils avaient participé. UN فيلومين فيرلان. وتبرع أيضا عدد من الموظفين بمنشورات يأتي الكثير منها من الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي حضروها.
    Elles ont présenté des propositions de rapprochement à diverses reprises sur un certain nombre de questions en cours d'examen. UN وقدم الجانبان مقترحات لتقريب وجهات النظر في مناسبات مختلفة بخصوص عدد من القضايا المطروحة على طاولة المفاوضات.
    Les Inspecteurs ont constaté que, dans un certain nombre d'organisations du système des Nations Unies, la responsabilité des enquêtes restait fragmentée. UN وقد خلص المفتشان إلى أن المسؤولية عن التحقيقات لا تزال مجزأة في عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    De plus, le Tribunal spécial a collaboré étroitement avec la police nationale dans un certain nombre d'affaires qui nécessitaient de protéger des témoins. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع الشرطة الوطنية بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    Le FIDA a pris un certain nombre de mesures pour mettre en oeuvre les résultats de la réunion de Genève. UN وقد اتخذ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بعض الخطوات لتحسين نتائج مؤتمر القمة الذي عقد في جنيف.
    Il a été ainsi possible de conclure un certain nombre d'accords, qui, dans certains cas, ont abouti. UN وتمخضت هذه الجهود عن عدد من الاتفاقات، التي ترجمت في بعض الحالات إلى نتائج ملموسة.
    Un certain nombre de ces questionnaires ont permis d'obtenir quelques indices pouvant être utilisés lors des entretiens conduits ultérieurement. UN وكان هناك عدد من الاستبيانات المستوفاة ويوفر بعض المؤشرات التي اعتمد عليها في الاستجوابات التي أجريت لاحقا.
    Toutefois, un certain nombre d'actes qui pourraient entrer dans cette catégorie sont actuellement interdits. UN ولكن توجد بعض اﻷفعال المحظورة حاليا مما يمكن إدخاله في إطار هذا المفهوم.
    Ce terrorisme est encouragé de l'extérieur, même par un certain nombre d'Etats de l'Union européenne. UN واستطرد قائلا إن هذا اﻹرهاب يُشجع من الخارج بل حتى في بعض الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Il est néanmoins clair pour le Gouvernement que le conflit est directement responsable des retards subis par un certain nombre de grands projets tels que : UN على أن من الواضح للحكومة أن النزاع كان مسؤولا عن حالات تأخير في عدة مشاريع كبرى في ألبانيا تشمل ما يلي:
    Le projet donnera lieu à un certain nombre de documents directifs au début de 1995. UN وسوف ينتهي المشروع بوضع عدة ورقات متعلقة بالسياسة في مطلع عام ١٩٩٥.
    Cela importe désormais d'autant plus que la région connaît un certain nombre d'autres questions pressantes revêtant un caractère devenu urgent. UN وقد أصبح هذا الأمر مهما على نحو خاص لأن عددا من القضايا الملحة الأخرى في المنطقة اكتسبت أهمية أكبر.
    Elle a publié un certain nombre de codes de bonnes pratiques et de directives se rapportant à la DDO, dont: UN وقد أصدرت لجنة تكافؤ الفرص عدداً من مدونات قواعد الممارسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بهذا القانون، منها:
    En outre, l'exercice de remise à plat a notamment mis en évidence un certain nombre d'opportunités nécessitant une attention plus particulière. UN كما تضمّنت نتائج عملية إعادة تصميم عمليات تنفيذ المشاريع، في جملة أمور، عدداً من الفرص التي تتطلب مزيداً من الاهتمام.
    Certaines femmes prévoient de rester dans le pays d’accueil un certain nombre d’années, afin de se constituer un petit pécule avant de rentrer chez elles et ouvrir un commerce. UN ويخطط البعض من النساء للمكوث في البلد المضيف لعدة سنوات ومن ثم العودة الى بلدانهن اﻷصلية بما يكفي من المال لبدء عمل ما.
    Cela a été le meilleur moyen d'obtenir un certain nombre de résultats pratiques dans les domaines suivants : UN وكان هذا هو أفضل سبيل لتحقيق نواتج عملية في طائفة متنوعة من المجالات، منها ما يلي:
    Les parties désireuses d'engager un dialogue doivent respecter un certain nombre de conditions élémentaires. UN والذين يريدون أن يشاركوا في الحوار عليهم أن يفوا ببعض الشروط المسبقة الأساسية.
    Néanmoins, le rapport contient un certain nombre de propositions intéressantes qui pourraient peut-être, au départ, être mises en œuvre de façon plus simple. UN بيد أن التقرير يأتي بعدة اقتراحات مثيرة للاهتمام قد يجدر العمل بها في البداية على نطاق أقل تفصيلا.
    Le Groupe de travail a signalé un certain nombre de questions à examiner concernant ces procédures, notamment: UN وأشار الفريق العامل إلى عدَّة مسائل تتعلق بتلك الإجراءات لينظر فيها، منها ما يلي:
    vii) L'Institut a publié un certain nombre d'articles et de monographies sur divers sujets liés au terrorisme et à la justice pénale internationale; UN `7` أصدر المعهد عدّة ورقات ومقالات عن مواضيع متنوعة تتصل بالإرهاب والعدالة الجنائية الدولية؛
    Il a également coopéré avec un certain nombre de pays dans les domaines de l'exploration et des utilisations de l'espace à des fins pacifiques. UN كما تعاونت مع عددٍ من البلدان المختلفة بشأن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية.
    De même, un certain nombre de mesures de sécurité et de sûreté biologiques ont été prises pour assurer la protection des laboratoires universitaires spécialisés en médecine et dans d'autres disciplines. UN كما أن هناك مجموعة من إجراءات الأمن والأمان البيولوجي والسلامة في المختبرات الطبية والأخرى الجامعية.
    Le complexe de logement SAAD-14, qui jouxte SAAD-13, est desservi par plusieurs dizaines de kilomètres de tunnels utilitaires et comporte un certain nombre d'abris destinés au personnel. UN وهو مشروع مزود ببضعة عشرات من الكيلومترات من اﻷنفاق المجهزة وبعدد من المخابئ ﻹيواء اﻷفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus