"certaines différences" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الاختلافات
        
    • بعض أوجه الاختلاف
        
    • بعض الفوارق التي توجد
        
    • هناك اختلافات
        
    • هذا يختلف
        
    • فوارق معينة
        
    Le droit coutumier en vigueur prévoit aussi certaines différences dans le contenu des conséquences juridiques que les États lésés peuvent faire valoir. UN وينص القانون العرفي المعمول به على بعض الاختلافات في محتوى اﻵثار القانونية التي يمكن أن تثيرها الــدول المتضررة.
    Néanmoins, celuici a permis de noter certaines différences dans les critères et leur application, et dans les calculs. UN ومع ذلك، كانت هناك بعض الاختلافات الواضحة في المعايير وتطبيقها وحساباتها.
    Néanmoins, celui-ci a permis de noter certaines différences dans les critères et leur application, et dans les calculs. UN ومع ذلك، كانت هناك بعض الاختلافات الواضحة في المعايير وتطبيقها وحساباتها.
    Il a exposé certaines différences entre les pays étudiés et de nombreux éléments communs. UN وعرض بعض أوجه الاختلاف والعديد من نقاط التشابه فيما بين البلدان التي شكلت موضوع الدراسة فيما يتعلق بكشف البيانات المالية في إدارة الشركات.
    L'existence d'une sphère publique et d'une sphère privée est une condition nécessaire à la corruption, mais on peut néanmoins déceler certaines différences dans les intérêts poursuivis. UN ويشكل وجود قطاع عام وقطاع خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن اكتشاف بعض الاختلافات في المصالح المنشودة.
    L'existence d'une sphère publique et d'une sphère privée est une condition nécessaire à la corruption, néanmoins l'on peut repérer certaines différences dans les intérêts poursuivis. UN ويشكل وجود ميدان عام وميدان خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن ملاحظة بعض الاختلافات في المصالح المنشودة.
    Mais en lui reconnaissant cette qualité, il est logique et cohérent d'établir certaines différences au regard d'autres objets de règles. UN غير أنه عند الاعتراف بهذه الفئة من المنطقي والوجيه تحديد بعض الاختلافات مع مراكز الخضوع للقانون اﻷخرى.
    Le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte est reflété à l'article 29 de la Constitution, avec certaines différences de formulation. UN وتنعكس الفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد في المادة ٩٢ من الدستور مع بعض الاختلافات من حيث الصياغة.
    Cela signifie que certaines différences de profil persistent encore. UN وهكذا لا تزال بعض الاختلافات في الملامح قائمة.
    L'unique projet disponible adoptait la loi du cédant avec certaines différences dans la définition de la règle sur la situation. UN وأشار إلى أن المشروع الوحيد المتاح اعتمد قانون المحيل مع بعض الاختلافات في تعريف قاعدة المكان.
    certaines différences dans la méthodologie employée expliquent la différence entre les taux de réponse aux deux enquêtes : UN 9 - ويعزى التفاوت في معدلات الرد على الاستقصاءين إلى بعض الاختلافات المنهجية:
    Ainsi, les spécialisations économiques différentes des différents pays doivent forcément produire certaines différences dans les propensions à enregistrer la propriété intellectuelle. UN وعلى هذا النحو، فإن مختلف التخصصات الاقتصادية لفرادى البلدان يؤدي حُكماً إلى نشوء بعض الاختلافات في النزعات المتعلقة بتسجيل الملكية الفكرية.
    certaines différences existent cependant, qui ont fait l'objet de plusieurs critiques, mais, d'une façon générale, le texte du projet de loi est le fruit d'une étude approfondie dans laquelle il a été tenu compte des différents points de vue sur la question. UN غير أنه ما زالت هناك بعض الاختلافات التي كانت موضع انتقادات عديدة. ولكن نص مشروع القانون هو بوجه عام ثمرة دراسة متعمقة أخذت فيها مختلف وجهات النظر بعين الاعتبار.
    De manière générale, les femmes sont aussi présentes, sinon plus, que les hommes dans le système structuré, dès les premiers niveaux d'enseignement; cependant, ce rapport rend compte de certaines différences observées récemment. UN والتحاق الإناث بنظم التعليم الرسمية منذ مستويات التعليم الأولى أكبر منه عند الرجال أو مشابه تماماً له؛ إلا أن بعض الاختلافات ظهرت في الآونة الأخيرة.
    Toutefois, étant donné les différences en termes de géométrie et de dimensions des gisements de sulfures polymétalliques et d'encroûtements cobaltifères, certaines différences essentielles sont inévitables. UN على أنه نظرا للفروق في التركيبة الهندسية لرواسب الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن وقشرات الكوبالت وفي أبعادها، فلا سبيل إلى تجنب بعض الاختلافات الضرورية.
    Le Comité fait en outre observer que, malgré certaines différences d'interprétation du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention européenne et du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte par les organes compétents, aussi bien la teneur que la portée de ces dispositions convergent largement. UN ثم إن اللجنة تلاحظ كذلك أنه رغم وجود بعض أوجه الاختلاف في تأويل الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية وبين الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، فإن بين هذين الحكمين تقارب كبير في المضمون والنطاق.
    La délégation a expliqué que certaines différences de traitement constituaient en fait une " discrimination positive " . UN وبيّن الوفد أن بعض أوجه الاختلاف في المعاملة إنما تشكل في الواقع " تمييزاً إيجابياً " .
    Il est clair qu'il y a certaines différences fondamentales de philosophie. Open Subtitles من الواضح أن هناك اختلافات جذرية أو فلسفية.
    Sixièmement, de manière générale et en dépit de certaines différences de pays à pays, les femmes faisaient des études moins longues que les hommes et leur journée de travail était plus courte25. UN سادسا، تكون سنوات الدراسة وساعات العمل عموما أقل بالنسبة للمرأة منها للرجل، رغم أن هذا يختلف من بلد إلى آخر)٢٥(.
    La Mission est néanmoins consciente de ce qu'il existe certaines différences en ce qui concerne le régime d'application prévu par le droit conventionnel, et en particulier le régime des < < infractions graves > > organisé par les Conventions de Genève. UN بيد أن البعثة تدرك وجود فوارق معينة بشأن نظام الإنفاذ الذي أرساه قانون المعاهدات، ولا سيما نظام " الخروق الجسيمـة " الـوارد في اتفاقيات جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus