"certaines dispositions de la loi" - Traduction Français en Arabe

    • بعض أحكام القانون
        
    • بعض أحكام قانون
        
    • تغييرات في التشريعات
        
    • وبعض أحكام القانون
        
    • أحكام معينة من القانون
        
    certaines dispositions de la loi prévoient des sanctions pénales directes. UN وتنطوي بعض أحكام القانون على عقوبات جزائية مباشرة.
    La référence à l'approbation d'une autorité supérieure devrait donc être supprimée de certaines dispositions de la loi type. UN ومن ثم، ينبغي حذف الإشارة الواردة في بعض أحكام القانون النموذجي إلى موافقة سلطة عليا.
    En outre, en vertu de certaines dispositions de la loi type, la valeur du marché peut avoir une incidence directe sur le choix de la méthode de passation. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّه بمقتضى بعض أحكام القانون النموذجي، قد يكون لقيمة الاشتراء تأثير مباشر على اختيار طريقة الاشتراء.
    Loi No 16 de 1960 portant promulgation du Code pénal, et loi No 31 de 1970 portant modification de certaines dispositions de la loi No 16 de 1960. UN قانون رقم 16 لسنة 1960 بإصدار قانون الجزاء وقانون رقم 31 لسنة 1970 بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء رقم 16 لسنة 1960
    Les juges ont remis en cause la validité et l'équité de certaines dispositions de la loi sur le Code de conduite des dirigeants. UN وشككت المحاكم في وجاهة بعض أحكام قانون مدونة سلوك القيادة ونزاهتها.
    La Cour, dans la suite de son arrêt, déclare certaines dispositions de la loi sur la magistrature inconstitutionnelles et d'autres conformes à la Constitution. UN ومن ثم ذهبت المحكمة إلى أن بعض أحكام القانون الخاص بالقضاة غير دستورية وأن بعضها الآخر دستوري.
    Selon un autre avis, certaines dispositions de la loi type étaient peut-être moins pertinentes que d’autres. UN وطُرح رأي آخر مفاده أن بعض أحكام القانون النموذجي قد تكون أقل ملاءمة في سياق اتفاقية.
    À vouloir réénoncer ce principe dans le contexte de certaines dispositions de la loi type, on risquerait d'affaiblir sa portée dans le reste du texte. UN وكان هناك شعور على نطاق واسع بأن الأثر الوحيد لتكرار مبدأ المادة 5 في سياق بعض أحكام القانون النموذجي هو إضعاف أثر ذلك المبدأ في بقية القانون النموذجي.
    À une certaine époque, le Gouvernement a officiellement exempté 10 départements du sud dont la population est essentiellement non—musulmane de certaines dispositions de la loi pénale qui se fondent principalement sur la charia. UN وحدث في وقت ما أن أعفت الحكومة رسمياً 10 ولايات من ولايات الجنوب، معظم سكانها من غير المسلمين، من تطبيق بعض أحكام القانون الجنائي الذي يستند أساساً إلى الشريعة.
    À la première, elle a jugé que certaines dispositions de la loi relative au Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine étaient anticonstitutionnelles. UN وقررت المحكمة في الدورة المعقودة في ١٣ و ١٤ آب/أغسطس عدم دستورية بعض أحكام القانون المتعلق بمجلس وزراء البوسنة والهرسك.
    Cependant, certaines dispositions de la loi sur l'asile n'étaient plus conformes aux normes internationales actuelles en la matière. UN 61- بيد أن بعض أحكام القانون المتعلقة باللجوء لم تعد تتوافق مع المعايير الدولية المعمول بها حالياً في هذا المجال.
    Consciente qu'une certaine incertitude concernant l'interprétation à donner à certaines dispositions de la loi type sur l'insolvabilité internationale est apparue dans la jurisprudence née de son application dans la pratique, UN وإذ تدرك أن قدرا من عدم اليقين فيما يتعلق بتفسير بعض أحكام القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد ظهر في الاجتهاد القضائي الناشئ عن التطبيق العملي للقانون،
    Consciente qu'une certaine incertitude concernant l'interprétation à donner à certaines dispositions de la loi type sur l'insolvabilité internationale est apparue dans la jurisprudence née de son application dans la pratique, UN وإذ تدرك أن قدرا من عدم اليقين فيما يتعلق بتفسير بعض أحكام القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد ظهر في الاجتهاد القضائي الناشئ عن التطبيق العملي للقانون،
    Il est proposé de modifier certaines dispositions de la loi type sur l'arbitrage, qui font pendant aux dispositions de la Convention de New York, comme par exemple l'article 7 et le paragraphe 2 de l'article 35, afin de rendre les règles plus libérales, conformément à la pratique moderne. UN ويُقترح تعديل بعض أحكام القانون النموذجي للتحكيم، التي تعكس نص اتفاقية نيويورك، مثل المادة 7 والفقرة 2 من المادة 35، بقصد إيجاد قواعد أكثر تساهلا، تتفق مع الممارسات الحديثة.
    53. En outre, certaines dispositions de la loi sur le statut des députés semblent contraires à la liberté d'expression que la Constitution leur garantit. UN 53- وعلاوة على ذلك، يبدو أن بعض أحكام القانون المتعلق بوضع أعضاء الجمعية الوطنية تتجاوز حرية التعبير التي يكفلها لهم الدستور.
    Bien que le peuple coréen souhaite une amélioration de la situation politique afin que certaines dispositions de la loi ne soient plus nécessaires, un consensus national a été rassemblé pour le maintien de la Loi dans le but de préserver la paix, la liberté, la démocratie et les droits de l'homme dans notre pays. UN وعلى الرغم من أن الشعب الكوري يرغب في تحسين الحالــة السياسية بغية أن تصبح بعض أحكام القانون غير ضروريــة، فقد جرى التوصل إلى توافق وطني في اﻵراء للحـفاظ على القانون لدعم السلام والحريــة والديمقراطيــة وحقوق اﻹنسان في بلدنا.
    103. S'agissant de la maîtrise de l'immigration et de l'accueil et du séjour des étrangers en France, le Rapporteur spécial craint que certaines dispositions de la loi du 24 août 1993 ne militent contre le droit au regroupement familial. UN ٣٠١- وفيما يتعلق بالتحكم في الهجرة وباستقبال وإقامة اﻷجانب في فرنسا، يخشى المقرر الخاص من وجود تعارض بين بعض أحكام القانون الصادر في ٤٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ وبين الحق في جمع شمل اﻷُسَر.
    Le fait même que le Président de la Cour ait déclaré inconstitutionnelles certaines dispositions de la loi montre bien que la Zambie est aujourd'hui un État véritablement démocratique. UN والواقع أن قيام كبير القضاة بإعلان عدم دستورية بعض أحكام قانون النظام العام القديم يدل على أن سكان زامبيا يعيشون اليوم في ظل ديمقراطية حقيقية.
    38. Il est noté avec préoccupation que l'application de certaines dispositions de la loi de 1996 sur l'asile et l'immigration peut être préjudiciable à la protection des demandeurs d'asile contre toute discrimination raciale. UN ٣٨ - ولوحظ بقلق أن تنفيذ بعض أحكام قانون اللجوء والهجرة لعام ١٩٩٦ قد يضر بحماية طالبي اللجوء من أي تمييز عنصري.
    Le Comité a noté avec satisfaction que depuis 1993, le Mexique avait introduit d’importantes réformes constitutionnelles pour améliorer la condition des femmes conformément à la Convention, réformes suivies de révisions effectives de certaines dispositions de la loi. UN ٣٧٦ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أنه أثناء الفترة من عام ١٩٩٣ تم إدخال إصلاحات دستورية هامة من أجل النهوض بحالة المرأة وتنفيذ الاتفاقية، وأن اﻹصلاح الدستوري قد تلته تغييرات في التشريعات اﻷخرى.
    Cependant, cette démarche était onéreuse et, en vertu de certaines dispositions de la loi, la FTC était tenue de rendre une décision concernant une affaire avant que celle-ci puisse être examinée par les tribunaux. UN إلا أن هذا الأمر مكلف، وبعض أحكام القانون تشترط إصدار اللجنة قراراً قبل إحالة المسألة إلى المحاكم.
    Le projet d'article 3 est destiné aux parties qui souhaitent d'emblée prendre la décision de ne pas appliquer certaines dispositions de la loi type. UN وأوضح أن مشروع المادة 3 موجه للأطراف الراغبة في اتخاذ قرار رسمي منذ البداية بعدم تطبيق أحكام معينة من القانون النموذجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus